Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Jüdisch-babylonisches Aramäisch

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Jüdisch-babylonisches Aramäisch (auch babylonisches Aramäisch; hebräisch ארמית בבלית) ist ein südostaramäischer Dialekt, der in der Sprache des babylonischen Talmud (תַּלְמוּד בַּבְלִי Talmud Bavli) belegt ist. Das Südostaramäische gehört zum östlichen Zweig der semitischen Sprachen. Hiermit verwandt ist das Mandäische.[1] Das Ostaramäische wurde in der Zeit vom 4. bis 11. Jahrhundert von den babylonischen Juden gesprochen. Im babylonischen Talmud sind die Kommentarspalten Gemara auf Aramäisch geschrieben. Das Kaddischgebet ist auch auf aramäisch.

Grammatik und Eigenheiten der Sprache

„Konjugationsstämme“, hebr. binjanim[2]

Der Verb-Grundstamm lautet im babylon. Aramäischen "Pe'al" פְּעַל , zum Vergleich der hebräische Verb-Grundstamm "Qal" קַל. Das passive Gegenstück dazu ist der hebräische "Niffal" נִפְעַל, dieser lautet im Babylon. aramäischen "Itpe'el" אִתְפְּעֵל.

Der Verb-Kausativ-Stamm ist im Aramäischen das "Aphel" אַפְעֵל , zum Vergleich der hebräische Kausativstamm "Hifil" הִפְעִיל. Das passive Gegenstück dazu ist der hebräische "Hofal" הָפְעַל , dieser lautet im Babylon. aramäischen Itaff'al אִתַפְעַל.


Der Verb-Doppelungsstamm lautet im babylonisch Aramäisch Pa'al פַּעֵל , zum Vergleich der hebräische Doppelungsstamm Pi'el פִּעֵל. Der mischnisch hebräische Nitpa'al נִתְפַּעַל wird im babylon. Aramäisch zum Itpa'al אִתְפַּעַל.


Babylonisches
Aramäisch
hebräisch aramäischer
Beispielsatz
deutsche Übersetzung
פְּעַל Pe'al קַל Kal/Pa'al כְּתַב er schrieb
אִתְפְּעֵל Itpe'el נִפְעַל Niffal אִתְכְּתֵיב es wurde schriftlich festgehalten
אַפְעֵל Af'el הִפְעִיל Hifil אַפְקֵד er ließ es verwahren
אִתַפְעַל Itaff'al הָפְעַל Hofal אִתַפְקַד es wurde verwahrt
פַּעֵל Pa'el פִּעֵל Pi'el קַדֵיש[3] er heiligte
אִתְפַּעַל Itpa'al נִתְפַּעַל Nitpa'al וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא geheiligt werde sein großer Name (Kaddisch)

אִתְפְּעֵל / Itpe'el

אִתְפְּעֵל / Itpe'el : [4]פלג, צרך, עבד, שאל, אכל, אמר, בע', חז', נוח

Babylonisches
Aramäisch
hebräische Übersetzung Einfluss auf ivrith englische Übersetzung
בע'[5] רָצָה בְּעָיָה (Problem) ask, request, want and require
חז' [6] רָאָה חֲזִית (Ansicht der Fassade) see
עבד [7] עָשָׂה do/make
פלג [8] חלק divide
צרך [9] צריך (Notwendigkeit) necessity



אַפְעֵל / Af'el

אַפְעֵל / Af'el :[4] צרך ,הדר ,נפק ,נחת ,סלק ,שאל ,ידע ,ילף ,יתב ,תוב ,אכל ,חז' ,תנ' ,את' ,קום

Babylonisches
Aramäisch
hebräische Übersetzung Einfluss auf ivrith englische Übersetzung
את'[10] בָּא come
תנ' [11] שנה תנאים (Tannaim) teach, learn, state, recite and repeat
תוב [12] שוב return
נפק [13] יָצָא go out
נחת [14] יָרַד go down
סלק [15] עָלָה go up
ילף [16] למד learn, teach
יתב [17] יָשַׁב to sit




פַּעֵל / Pa'el

פַּעֵל / Pa'el :[4] זבן , הדר , סלק , שאל , גלי , אסי , הוי , עלל , קום

Babylonisches
Aramäisch
hebräische Übersetzung Einfluss auf ivrith englische Übersetzung
זבן[18] מָכַר to come/kommen
הדר [19] חָזַר to return/zurückkehren
סלק [20] הוֹרִיד, הֵסִיר to remove/bewegen
גלי [21] גֵּרֵשׁ הַגְלָיָה (Exil) to reveale/entdecken
אסי [22] רִפֵּא / הִבְרִיא to heal, cure/heilen
הוי [23] דָּן he discussed/raised an objection/eine Meinung vertreten
קום / קָאֵם [24] עומד (to existe/bestehen)הִתְקַיֵּם to stand/aufstehen
עלל [25] יָשַׁב to sit/sitzen



הּ+ ֵ

הּ+ ֵ ist ein vorausweisendes Possessivsuffix, der 3. Person Singular, maskulin.

Babylonisches
Aramäisch
hebräisch deutsch
שְׁמֵהּ(Kaddisch) שמו sein Name
מַלְכוּתֵהּ(Kaddisch) מלכותו sein Königreich



דִּי

דִּי steht für ש (Relativpronomen), es kann aber auch für מ (von) oder של (des/von) stehen.

Babylonisches
Aramäisch
hebräisch deutsch
דִּי בְרָא(Kaddisch) שברא die erschaffen wurde
דְכָל(Kaddisch) מכָל von allem
דְּקֻדְשָׁא(Kaddisch) שלקדש des Heiligen



א / ֵ + י

Der Artikel wird im Singular des jüdisch-babylonischen Aramäisch durch א Aleph dargestellt, der an das Wort angehängt wird: מלכָא (zum Vergleich hebräisch המלך). Der Plural im babylon. Aramäisch lautet מלכֵי (zum Vergleich hebräisch המלכים). Damit ähnelt die Pluralform dem Fall von Status constructus im biblisch hebräischen.


Babylonisches
Aramäisch
hebräisch deutsch
מלכָא המלך der König
מלכֵי המלכים die Könige
עָלְמֵי(Kaddisch) העולמים die Welten
רַבָּא(Kaddisch) הרַב der Große
עָלְמָא(Kaddisch) העולם die Welt




Rechtsphilosophische Termini

Talmudisches Aramäisch besitzt alle Merkmale einer Fachsprache zum Rechtsstudium und für rechtliche Argumentationen, wie z. B. Law French in England oder Jersey Legal French auf Jersey, als dass es als eine umgangssprachliche Muttersprache betrachtet werden kann, und wurde für diese Zwecke noch lange Zeit, auch nachdem Arabisch die neue Alltagssprache wurde und das Aramäische als Alltagssprache verdrängt hatte, genutzt. Es enthält eine Fülle rechtsphilosophischer Termini, wie beispielsweise tijuwta (aramäisch: תְּיוּבְתָּא[26] ; deutsch: Einwand) und teku(m) (aramäisch:תֵּיקוּם [27] ; deutsch: Lasst es stehen) , die heute noch in juristischen jüdischen Schriften verwendet werden und auch das moderne Ivrit beeinflusst haben.


Andere rechtsphilosophische Termini sind tanu Rabbanan, aramäisch תנו רבנן ( im Vergleich hebräisch שנו חכמים; dt.: "die Meister lehrten") [28] oder מאי קא משמע לן ( im Vergleich hebräisch מה משמיע לנו; dt.: "was bedeutet diese Vorschrift ?") oder מנא ( im Vergleich hebräisch מנין; dt.: "Quellenangabe/Urhebernennung ?")[29] bzw. מנא הני מילי (im Vergleich hebräisch מהיכן דברים אלו). Diese Frage sucht nach einer Quelle für die Bemerkung in der Mischna, einer Barajta oder einer Amora. Die Antwort ist eine schriftlich niedergelegte Auslegung.[30]


Babylonisches
Aramäisch
hebräisch deutsch
קא עביד עושה tun
קָאֵם עומד stehen
תנו רבנן שנו חכמים Vorschrift/Tradition (Die Weisen lehrten)
מאי קא משמע לן מה משמיע לנו rechtl. Bedeutung/Rechtsauslegung
מנא הני מילי מהיכן דברים אלו Quellenangabe/Urhebernennung

Einzelnachweise

  1. Aramaic Language Among the Jews, by: [[Richard Gottheil]], [[Wilhelm Bacher]]. Jewish Encyclopedia, abgerufen am 19. Mai 2014 (englisch).
  2. Frank (2011), S. 18f:A SURVEY OF THE ARAMAIC BINYANIM.
  3. Frank (2011), S. 23:Talmud Bavli Aramaic.
  4. 4,0 4,1 4,2 Frank (2011), S. 49:The following index Shows which Aramaic binyamin are presented in the paradigms of the various Talmudic verbs.
  5. Frank (2011), S. 49, 105f.
  6. Frank (2011), S. 49, 108f.
  7. Frank (2011), S. 49, 59f.
  8. Frank (2011), S. 49, 50f.
  9. Frank (2011), S. 49, 56f.
  10. Frank (2011), S. 49, 123f.
  11. Frank (2011), S. 49, 116f.
  12. Frank (2011), S. 49, 93.
  13. Frank (2011), S. 49, 68f.
  14. Frank (2011), S. 49, 70f.
  15. Frank (2011), S. 49, 74.
  16. Frank (2011), S. 49, 82f.
  17. Frank (2011), S. 49, 88f.
  18. Frank (2011), S. 49, (Nr. 2 - Index).
  19. Frank (2011), S. 49, 64.
  20. Frank (2011), S. 49, 74f.
  21. Frank (2011), S. 49, 111.
  22. Frank (2011), S. 49, 114f.
  23. Frank (2011), S. 49, 126f.
  24. Frank (2011), S. 49, 132f.
  25. Frank (2011), S. 49, (Nr. 26 - Index).
  26. Frank (2001), S. 254: Both תְּיוּבְתָּא and תְּשׁוּבָה - from the Aramaic תְּשׁוּבָה and the hebrew שׁוּבָ respectively - mean a Response in the sense of a refutation and contradiction.
  27. Frank (2001), S. 254:תעמוד. Let it stand. This term appears at the conclusion of some Talmudic discussions to indicat that th Problem that was under consideration remains unresolved.
  28. Frank (2001), S. 260:"תנו רבנן " „(The hakhamim taught) usually introduces a baraitha that Begins with an anonymous statement“ .
  29. Frank (2001), S. 178.
  30. Frank (2001), S. 178.

Literatur

  • Yitzhak Frank: Grammar for Gemara and targum onkelos: An Introduction to Aramaic , Ariel Institute, Jerusalem 2011 ISBN 978-1-59826-466-1. Zitiert als Frank (2011)
  • Yitzhak Frank: The practical Talmud dictionary . Ariel, United Israel Institutes, Jerusalem 2001. Zitiert als Frank (2001)
  • Michel Schlesinger: Satzlehre der aramäischen Sprache des babylonischen Talmuds. Verlag der Asia Major, Veröffentlichungen der Alexander Kohut-Stiftung, Band 1, Leipzig 1928, 330 Seiten.
  • Elitzur A. Bar, Asher Siegal: Introduction to themar of Jewish Babylonian Aramaic. Ugarit-Verlag, Münster 2013, ISBN 978-3-86835-084-5.
  • J. N. Epstein: Diqduq Aramit Bavlit. (Grammar of Babylonian Aramaic.) 1960 (hebräisch).
  • Marcus Jastrow: A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. (Mehrfache Reprints), als Taschenbuch von Scholar’s Choice, 2015, ISBN 978-1-2960314-6-6 (englisch).
  • Yehiel Kara: Babylonian Aramaic in the Yemenite Manuscripts of the Talmud: Orthography, Phonology and Morphology of the Verb. The Magnes Press, The Hebrew University, Jerusalem 1983 (hebräisch).
  • Hyman Klein: An Introduction to the Aramaic of the Babylonian Talmud. Burns and Bailey, London 1943.
  • Eduard Yechezkel Kutscher: Hebrew and Aramaic Studies. ed. Z. Ben-Hayyim, A. Dotan, and G. Sarfatti, The Magnes Press / The Hebrew University, Jerusalem 1977.
  • Caspar Levias: A grammar of the Aramaic idiom contained in the Babylonian Talmud with constant reference to gaonic literature. Cincinnati 1900 (englisch, Reprints sind verfügbar). Digitalisat.
  • David Marcus: A Manual of Babylonian Jewish Aramaic. University Press of America, 1981, Paperback, ISBN 0-8191-1363-8.
  • Max Leopold Margolis: Lehrbuch der Aramäischen Sprache des Babylonischen Talmuds. Grammatik, Chrestomathie und Wörterbuch. München, Beck, 1910. Rezension dazu.
  • Ezra Zion Melamed: Aramaic-Hebrew-English dictionary of the Babylonian Talmud. Hamodia, Jerusalem 2005, OCLC 60701619, ISBN 978-1-5833077-6-2, 592 Seiten (englisch).
  • Shelomo Morag: Babylonian Aramaic: The Yemenite Tradition – Historical Aspects and Transmission Phonology: the Verbal System. Jerusalem: Ben Zvi Institute 1988, ISBN 0-8018-7233-2 (hebräisch).
  • Matthew Morgenstern: Studies in Jewish Babylonian Aramaic Based Upon Early Eastern Manuscripts. Harvard Semitic Studies 2011
  • Michael Sokoloff: A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods. Bar Ilan and Johns Hopkins University Press 2003, ISBN 0-8018-7233-2
  • Marcus Salomon Krüger (Hrsg.): Grammatik der biblisch-chaldäischen Sprache und des Idioms des Talmud Babli. Ein Grundriss von Samuel David Luzzatto, Professor am Istituto rabbinico zu Padua. Aus dem Italienischen mit Anmerkungen herausgegeben von Dr. Marcus Salomon Krüger, Schletter'sche Buchhandlung, Breslau 1873.
  • Samuel David Luzzatto: Elementi grammaticali del caldeo biblico e del dialetto talmudico babilonese , Bianchi, Padua 1865

Andere Wikis

Siehe auch

Dieser Artikel / Artikelstub / diese Liste wurde in Jewiki verfasst und steht unter der Lizenz Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. Hauptautor des Artikels (siehe Autorenliste) war Messina. Weitere Artikel, an denen dieser Autor / diese Autorin maßgeblich beteiligt war: 305 Artikel (davon 103 in Jewiki angelegt und 202 aus Wikipedia übernommen). Bitte beachten Sie die Hinweise auf der Seite Jewiki:Statistik.