Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Metiga

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch
Zeichen
־ ֨
Unicode
Metiga-Sakef (en.:Metigah-Zakef)
מְתִיגָ֨ה‏‏־זָקֵ֔ף‎‎‎‎
[1]
Beispiel: Zwei-Worte
כָּל־מַ֨כֵּה־נֶ֔פֶשׁ
Beispiel: Zwei-Worte
וְלֶ֨ךְ־לְךָ֔
Beispiel: Zwei-Worte
וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם
Beispiel: Ein-Wort
וּמִ֨נְחָתָ֔ם
Beispiel: Ein-Wort
וְהִ֨נִּיחֹ֔ו
Beispiel: Ein-Wort
וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם
Beispiel: Zwei-Worte
וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר
Beispiel: Ein-Wort
וּמָ֨רְדֳּכַ֔י

Metiga (hebräisch מְתִיגָ֨ה) ־ ֨ in Verbindung mit Sakef Katan auch Metiga-Sakef (hebräisch מְתִיגָ֨ה‏‏־זָקֵ֔ף)[2][3] [4] ist eine Trope[5][6][7] (von griechisch τρόπος; tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang und Transliteration von jiddisch טראָפּ trop[8]) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Betonungszeichen[9][10] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Tora und anderen Büchern erscheinen.[11][12] Der Begriff Trope wird in diesem Kontext gerne mit den entsprechenden Akzenten gleichgesetzt, da sie u.a. musikalische Motive repräsentieren.[13] Metiga ist ein zweiter Akzent («Placement: secondary-impositive»)[14], der sich neben dem ersten Akzent von Sakef Katan auf dem gleichen Wort befindet: «(aramaic) a secondary accent (resembling kadmah) that is found on the same word as a zakef».[15]

Kombinationsmöglichkeiten

Das Symbol von Metiga (engl.: metigah) ist dasselbe Symbol wie Kadma. Metiga erscheint jedoch auf dem selben Wort, auf dem das Symbol von Sakef Katan erscheint. Metiga kann aber auch in Bezug auf ein Wort stehen, das das Symbol von Sakef Katan hat, weshalb es auch Metiga-Sakef genannt wird.

Metiga erscheint als zweites Betonungszeichen auf einer geschlossenen Silbe.

Es gibt verschiedene Kombinationsmöglichkeiten:

  • Metiga und Sakef Katan
  • Metiga, Sakef Katan, (Mercha) und Tifcha
  • Metiga, Sakef Katan, Munach, Sakef Katan und Tifcha
  • Metiga, Sakef Katan, Sakef Gadol und Tifcha
Metiga und Sakef Katan
Sakef Katan
(hebräisch זָקֵף קָט֔וֹן)
Metiga
(hebräisch מְתִיגָ֨ה)
֔ ֨
Sakef Katan und Metiga[16] können auch auf einem Wort gemeinsam auftreten. Metiga kommt als zweites Betonungszeichen auf einer geschlossenen Silbe vor. Jacobson illustriert dies u. a. am Beispiel Deuteronomium 26,4 BHS (וְהִ֨נִּיחֹ֔ו), Numeri 13,20 BHS (וְהִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם), Numeri 35,30 BHS (כָּל־מַ֨כֵּה־נֶ֔פֶשׁ), 1 Sam 20,30 BHS (לְבָ֨שְׁתְּךָ֔ וּלְבֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽךָ׃), 2 Kön 4,1 BHS (וְהַ֨נֹּשֶׁ֔ה בָּ֗א לָקַ֜חַת אֶת־שְׁנֵ֧י יְלָדַ֛י לֹ֖ו לַעֲבָדִֽים׃), 1 Kön 6,6 BHS (וְהַ֨שְּׁלִישִׁ֔ית שֶׁ֥בַע בָּאַמָּ֖ה רָחְבָּ֑הּ ), Jesaja 54,14 BHS (וּמִ֨מְּחִתָּ֔ה כִּ֥י לֹֽא־תִקְרַ֖ב אֵלָֽיִךְ׃), Jesaja 6,6 BHS (בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃), Hos 2,5 BHS (וְהִ֨צַּגְתִּ֔יהָ כְּיֹ֖ום הִוָּֽלְדָ֑הּ ).[17]
Metiga, Sakef Katan, (Mercha) und Tifcha
Tifcha
Mercha
Sakef Katan
(hebräisch זָקֵף קָט֔וֹן)
Metiga
(hebräisch מְתִיגָ֨ה)
֖ ֥ ֔ ֨
Es gibt die Kombination bestehend aus Metiga-Sakef, (Mercha) und Tifcha.[18] Jacobson illustriert dies an den Beispielen Genesis 22,2 BHS (וְלֶ֨ךְ־לְךָ֔ אֶל־אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה), Genesis 21,33 BHS (וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עֹולָֽם׃), Numeri 29,3 BHS (וּמִ֨נְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן), Ester 1,4 BHS ( וְאֶ֨ת־יְקָ֔ר תִּפְאֶ֖רֶת גְּדוּלָּתֹ֑ו ), Ester 3,2 BHS (וּמָ֨רְדֳּכַ֔י לֹ֥א יִכְרַ֖ע וְלֹ֥א יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃), Ester 8,9 BHS (וְאֶ֨ל־הַיְּהוּדִ֔ים כִּכְתָבָ֖ם וְכִלְשֹׁונָֽם׃), Ester 9,15 BHS (וּבַ֨בִּזָּ֔ה לֹ֥א שָׁלְח֖וּ אֶת־יָדָֽם׃).[19]
Metiga, Sakef Katan, Munach, Sakef Katan, Tifcha
Tifcha
Sakef Katan
(hebräisch זָקֵף קָט֔וֹן)
Munach
Sakef Katan
(hebräisch זָקֵף קָט֔וֹן)
Metiga
(hebräisch מְתִיגָ֨ה)
֖ ֔ ֣ ֔ ֨
Es gibt die Kombination aus Metiga, Sakef Katan, Munach, Sakef Katan, Tifcha.[20] Munach erscheint als weiteres Betonungszeichen auf einer geöffneten Silbe. Jacobson illustriert dies an den Beispielen Numeri 35,30 BHS (כָּל־מַ֨כֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְפִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָרֹצֵ֑חַ ).
Metiga, Sakef Katan, Sakef Gadol und Tifcha
Tifcha
Sakef Gadol
Sakef Katan
(hebräisch זָקֵף קָט֔וֹן)
Metiga
(hebräisch מְתִיגָ֨ה)
֖ ֕ ֔ ֨
Es gibt die Kombination bestehend aus Metiga, Sakef Katan, Sakef Gadol und Tifcha.[21] Jacobson illustriert dies am Beispiel Deuteronomium 26,4 BHS (וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיחֹ֔ו לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃).

Literatur

Englisch

Ivrit

  • Mordechai Breuer= מרדכי ברויאר: Ṭaʻame ha-Miḳra be-21 sefarim uve-sifre Emet = טעמי המקרא בכ"א ספרים ובספרי אמ"ת. Hotsaʼat Mikhlalah = הוצאת מכללה, Jerusalem 1982=742, OCLC 16982483.
  • Ezra Zion Melamed = עזרא ציון מלמד: Ṭaʻame ha-Miḳra be-[…]= טעמי המקרא בדברי פרשני המקרא, בתוך: מחקרים במקרא בתרגומיו ובמפרשיו. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
  • Simha Kogut = שמחה קוגוט: Ha-Mikra Bein Taamim le-Parshanut = המקרא בין טעמים לפַּרְשָׁנוּת. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
  • Zechariah Goren= זכריה גורן: Ta’amei ha-Miḳra ke- Parshanut [HaTorah…]= טעמי המקרא כפַּרְשָׁנוּת. Sifriyat Helal ben Ḥayim-Hakibbutz Hameuchad = הילל בן חיים-הקיבוץ המאוחד, Tel Aviv 1995.
  • Ronit Shoshani = רונית שושני: Tafkidim ha-mekori shel ta’amei ha-Mikra = תַּפְקִידם המְקוֹרִי של טַעֲמֵי הַמִּקְרָא. In: Moshe Bar-Asher und Haim Eleazar Cohn =משה בר-אשר וחיים אלעזר כהן (Hrsg.): masat […] = מַשְׂאַת אַהֲרֹן: מחקרים בלשון מוגשים לאהרן דותן. Verlag, Jerusalem תש"ע, S. 469–486 (online).

Einzelnachweise

  1. Jacobson (2002), S. 407.
  2. Jacobson (2002), S. 398, S. 931: «(aramaic) a secondary Accent (resembling kadmah) that is found on the same word as a zakef».
  3. Jacobson (2002), S. 673 Haftarah 2 Kings 4:1, Isaiah 6.6, 1 Samuel 20:30, Hos. 2:5, Isaiah 54:14, 1 Kings 6:6, S. 805, Esther 1:4, 3:2, 8:9, 9:15.
  4. Jacobson (2005), S. 200: מְתִיגָ֨ה‏‏־זָקֵ֔ף
  5. Jascha Nemtsov: Die neue Jüdische Schule in der Musik. Band 2. Otto Harrossowitz-Verlag, Wiesbaden 2004, S. 72: „Der wichtigste Bestandteil dieser Musiktradition waren die Bibelkantillationen bzw. Tropen, kurze Motive, mit denen die Heilige Schrift auf rezitativische Weise vorgetragen wird“.
  6. Jascha Nemtsov: Jüdische Kunstmusik im 20. Jhdt. Band 3, Otto Harrossowitz-Verlag, Wiesbaden 2006, S. 203:„wenn man die Kirchentonarten hört, merkt man … alten synagogalen Motiven (Tropen)“.
  7. Jascha Nemtsov: Jüdische Musik. Band 8. Enzyklopädisches Findbuch zum Archiv der "Neuen Jüdischen Schule", Otto Harrossowitz-Verlag, Wiesbaden 2008, S. 138:„synagogale Bibelrezitationen auch Kantillation genannt… ihre kurzen Motive (in ostjüdischer Tradition als Tropen bezeichnet) …Die Tropen bildeten nicht nur die formale Substanz dieser Werke, sie prägten sie gleichzeitig spirituell im Geist der Synagogenmusik“
  8. Jacobson (2002), S. 3:Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to bei known as trop. The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus ».
  9. Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, S. 206: „טַעַם Betonung“ „טְעָמִים Betonungszeichen“ „טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“.OCLC 57476235
  10. טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
  11. Price, S. 6.
  12. Gunilla Iversen: Tropus. In: Lexikon des Mittelalters (LexMA). Band 8, LexMA-Verlag, München 1997, ISBN 3-89659-908-9, Sp. 1046–1047.
  13. Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.: „Cantillation proceeds according to the special graphic signs–tropes or accents–attached to every word in the Bible.“ in Verbindung mit einer Fußnote zu tropes: „In this work we use the term trope (Greek tropos – turn) long accepted in Jewish practice.“
  14. Jacobson (2002), S. 398.
  15. Jacobson (2002), S. 931.
  16. Jacobson (2005), S. 31, 232; Esther S. 171, Festival Megillot S. 149, Haftarah S. 117, High Holiday S. 199, Lamentations S.98, Torah S. 52.
  17. Jacobson (2002), S. 673 Haftarah 2 Kings 4:1, Isaiah 6.6, 1 Samuel 20:30, Hosea 2:5, Isaiah 54:14, 1 Kings 6:6, S. 805, Esther 1:4, 3:2, 8:9, 9:15.
  18. Jacobson (2005), S. 200.
  19. Jacobson (2002), S. 805.
  20. Jacobson (2005), S. 200.
  21. Jacobson (2005), S. 200.
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Metiga aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. Hauptautor des Artikels (siehe Autorenliste) war Messina. Weitere Artikel, an denen dieser Autor maßgeblich beteiligt war: 305 Artikel (davon 103 in Jewiki angelegt und 202 aus Wikipedia übernommen). Bitte beachten Sie die Hinweise auf der Seite Jewiki:Statistik.