Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Psalm 131

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Skulptur von Fritz Nuss vor der Ev. Stadtkirche Schorndorf; im Hintergrund: Tafel mit dem Text von Psalm 131,2.

Der kurze Psalm 131 ist nach der Zählung der Septuaginta und der Vulgata Psalm 130. In mittelalterlich-lateinischer Tradition wird er auch nach seinen Anfangsworten benannt: Domine, non est exaltatum cor meum. Er gehört zur Gruppe der Wallfahrtspsalmen (Psalm 120 bis Psalm 134).

Inhalt

Masoretischer Text

Psalm 131 gilt in der neueren Forschung oft als Frauentext, d. h. als weisheitlich-meditativer Text im Mund einer Beterin. Nachdem sie zwei Lebensentwürfe „Stolz“ (Vers 1) und „Ruhe in JHWH“ (Vers 2) kontrastiert hat, entschied sich die Beterin für die zweite Option und wünscht in Vers 3 auch Israel insgesamt eine solche Ruhe in Gott.

Gebet einer Frau?

Diese Deutung ergibt sich aus einer sehr wörtlichen Übersetzung des masoretischen Textes von Vers 2b: כגמל עלי אמו כגמל עלי נפשי׃ „Wie ein kleines Kind auf / bei seiner Mutter, wie das kleine Kind auf / bei mir - so ist meine Seele (ergänze: bei dir, JHWH).“[1]

Manche Exegeten sehen in diesem Vers die realistische Darstellung einer Frau, die mit ihrem Kind auf dem Rücken (oder auf den Schultern) nach Jerusalem wandert: der Vers „ist das Selbstbildnis der Psalmistin auf dem Pilgerweg.“[2]

Unterschiedliche Interpretationen des Kindes (גמל) in 2b

  • Einheitsübersetzung 1980 Wie ein kleines Kind bei der Mutter ist meine Seele still in mir.
  • Zürcher Bibel Wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter, wie das entwöhnte Kind ist meine Seele ruhig in mir.
  • Einheitsübersetzung 2016 Wie ein gestilltes Kind bei seiner Mutter, wie das gestillte Kind, so ist meine Seele in mir.
  • Lutherbibel 2017 Wie ein kleines Kind bei seiner Mutter, wie ein kleines Kind, so ist meine Seele in mir.

Meist versteht man unter גמל ein entwöhntes Kind; zum Verständnis dieses Bildes ist aber zu bedenken, dass lange gestillt wurde: „Unsere Rabbinen lehrten: Ein Kind muss 24 Monate lang gestillt werden. ... Rabbi Joschua sagte: Sogar vier oder fünf Jahre.[3] Nach 2. Makkabäer 7, 27 wurden Kinder in hellenistischer Zeit drei Jahre lang gestillt.

Septuaginta und Vulgata

Die Septuaginta entnimmt Vers 2 einen anderen Sinn: Εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ ὡς ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου. „Wenn ich nicht gering denken würde, sondern meine Seele erhöbe, (dann wäre ich) wie das entwöhnte Kind gegenüber seiner Mutter, (dann wäre deine Strafe) wie Vergeltung gegenüber meiner Seele.[4]

Ebenso versteht die Vulgata den Text: Si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam ; sicut ablactatus est super matre sua, ita retributio in anima mea.

Rezeption

Stundengebet

Nach dem Benediktinischen Antiphonale wird Psalm 131 in der Mittagshore am Donnerstag gebetet,[5] außerdem mittags im Commune-Offizium für heilige Frauen.[6]

Musik

Literatur

  • Erich Zenger / Frank-Lothar Hossfeld: Psalmen 101–150 (Herders Theologischer Kommentar zum Alten Testament). Freiburg – Basel – Wien 2008, S. 595–610.
  • Klaus Seybold: Die Psalmen (Handbuch zum Alten Testament) J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), Tübingen 1996

Einzelnachweise

  1. Erich Zenger: Stuttgarter Psalter. S. 357.
  2. Klaus Seybold: Die Psalmen. S. 495.
  3. Talmud Ketubot. S. 60 a, abgerufen am 30. Dezember 2017 (english).
  4. Septuaginta Deutsch: Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung. Stuttgart 2009, S. 884.
  5. Benediktinisches Antiphonale. 3 Auflage. 2, Münsterschwarzach 2007, S. 111-112.
  6. Benediktinisches Antiphonale. 2, S. 165.
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Psalm 131 aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.