Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Diskussion:Namaste

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

einige Fragen

Gibt es Vorgaben, wer wen zuerst grüßt (abhängig von Geschlecht, Alter, Stand,...)? Wird der Gruß grundsätzlich erwidert? "Darf" auch ein Nicht-Hindu den Gruß benutzen, oder soll er es sogar? (nicht signierter Beitrag von 78.35.41.106 (Diskussion) 14:19, 11. Okt. 2013 (CEST))

folgendes habe ich noch im Internet gefunden:

Namaste ist in Indien ein allgegenwärtiger Gruss. Übersetzung: Ich grüsse das göttliche Licht in Deinem Herzen

Das kann man so eigentlich nicht verallgemeinern. In Indien leben ja nicht nur Hindus und der Namaste-Gruß ist in erster Instanz hinduistisch. Und Übersetzungen der Bedeutung hinter dem Gruß gibt es sehr viele, die sich weitgehend ähneln und die man deswegen sicher nicht alle in den Artikel "pflanzen" muss/sollte. ;o) Namasté! RX-Guru 20:25, 17. Sep 2006 (CEST)
Nur mal so - "in erster Linie hinduistisch"... ich bin hier über die Weiterleitung von "Gassho" hingekommen. Das wäre dann ziemlich buddhistisch (und der, der die Weiterleitung gesetzt hat, wusste, dass Namaste und Gassho dasselbe sind und prinzipiell auch dasselbe meinen). Lässt sich denn vielleicht klären, ob der Gruß unabhängig vom Hinduismus mehr oder weniger in ganz Südostasien verbreitet war, bevor der Buddhismus die entsprechenden Gebiete erreichte? Trillipod 00:01, 27. Jul. 2008 (CEST)
Gassho für das Einfügung der IMHO ausreichenden Erläuterung zu Gassho :-) Trillipod 02:32, 28. Jul. 2008 (CEST)
Und wieso ist Gassho jetzt wieder raus? Die Erläuterung, die hier vorher stand, war völlig in Ordnung (meinetwegen auch ohne Zen). Trillipod 22:34, 19. Mai 2009 (CEST)

Weasel word alert

"Einer Überlieferung zufolge soll Mahatma Gandhi auf eine Nachfrage von Albert Einstein, was er denn mit dem bei ihm beobachteten Gruß Namaste ausdrücken wolle, dem Wissenschaftler Folgendes geantwortet haben ..." jaja, was man dem Gandhi und dem Einstein nicht alles so nachsagen kann ... wie wär's mit Belegen für diese rührende kleine Szene? stoeberer--77.25.137.144 15:13, 31. Mär. 2009 (CEST)

Einfach mal selbst suchen und die Rückläufer zur Wikipedia dabei ignorieren: http://www.google.de/search?hl=de&q=Gandhi+Einstein+Namaste&btnG=Suche&meta= # RX-Guru 16:22, 31. Mär. 2009 (CEST)
Und wie willst du auf diese Weise alle die Ergebnisse ausschliessen, die aus der Wikipedia abgeschrieben wurden, ohne diese korrekt zu zitieren. Bzw. hat der Autor einfach das, wass auf allen Websites stand in die Wikipedia übernommen. Da schlage ich dann doch eher eine altmodische Bücherrecherche vor... --Wei Xiwu 13:03, 14. Aug. 2009 (CEST)

NAMASTÉ - Übersetzung

Anderen Quellen zufolge lautet die sinngemäße Übersetzung:

"Das göttliche in MIR grüsst das göttliche in DIR"

Stimmt das? (nicht signierter Beitrag von 84.151.60.155 (Diskussion | Beiträge) 22:03, 12. Dez. 2009 (CET))

In 3 Silben so eine komplexe Aussage? Die Antwort kannst Du Dir selber geben. (nicht signierter Beitrag von 153.96.64.20 (Diskussion) 13:15, 11. Jan. 2017 (CET))
Ob es wahr ist, weiß ich nicht, aber es ist durchaus denkbar, dass der Gruß historisch eine solche Bedeutung hatte (wenngleich es vermutlich keine wörtliche Übersetzung ist). Möglicherweise war die Grußformel einmal länger und wurde im Laufe der Zeit verkürzt. Solche Verkürzungsvorgänge kommen tatsächlich häufig in vielen Sprachen vor, siehe z. B. Tschüs (Bedeutung: „Gott befohlen“ oder „geh mit Gott“), das süddeutsche Pfia’di („behüt dich Gott“), ebenso Servus und das italienische Ciao (beides: „ich bin dein Diener“) oder das hawaiische Aloha (etymologische Bedeutung „im Angesicht des Atems Gottes stehen“). --Winof (Diskussion) 12:57, 13. Jun. 2022 (CEST)

Verbreitung der Geste außerhalb Asiens

Im Zuge der COVID-19-Pandemie erlangte die Namaste-Geste auch in der westlichen Welt eine gewisse Verbreitung als Ersatz des Händeschüttelns, das aufgrund der infektiologischen Situation als unhygienisch empfunden wurde. Bekannt wurde z.B. die Ausübung der Geste durch die (damalige) Bundeskanzlerin Angela Merkel bei Besuch von Emmanuel Macron und bei anderen Gelegenheiten (siehe diese Bildersuche als Beispiel). Sollte eine entsprechende Anmerkung in den Artikel aufgenommen werden? --Winof (Diskussion) 16:24, 9. Jun. 2022 (CEST)