Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Bella ciao

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Der Titel dieses Artikels ist mehrdeutig. Weitere Bedeutungen sind unter Bella ciao (Begriffsklärung) aufgeführt.

Bella ciao ist ein Lied, das in der Version der italienischen Partisanen im Zweiten Weltkrieg bekannt wurde. Es entwickelte sich zu einer der Hymnen der antifaschistischen, anarchistischen, kommunistischen und sozialdemokratischen Bewegungen.

Geschichte

Die Melodie des Liedes Bella ciao wurde bereits Anfang des 20. Jahrhunderts von den Reispflückerinnen der ehemaligen italienischen Provinz Terre d’Acqua in der Nähe der Stadt Bologna gesungen. Es beklagt die harten Arbeitsbedingungen unter der stechenden Sonne. Bereits die erstmals 1906 dokumentierte Fassung trägt die Züge eines Protestliedes gegen den Chef, der „mit einem Stock in der Hand“ die Arbeit überwacht, das Leben der Frauen „aufzehrt“ und obendrein wenig zahlt. Doch eines Tages, so hofft die Erzählerin, werden die Frauen „in Freiheit“ arbeiten.

Weltweit bekannt wurde das Lied in seiner Adaption durch die Resistenza, der italienischen Widerstandsbewegung gegen den Faschismus während des Zweiten Weltkrieges. Der Text, dessen Autor unbekannt ist, lobt den Freiheitskampf der Partisanen und gedenkt ihrer Toten, die als Helden betrachtet werden. Das Lied gehört in linken Kreisen zu den bekanntesten Kampfliedern und wird noch heute von linken Kräften dem faschistischen Kampflied Faccetta Nera entgegengesetzt. Wie viele Lieder der Arbeiterbewegung wurde es in zahlreiche Sprachen übersetzt.

Text

Der folgende Text ist die italienische Version, die auch mit verändertem Text gesungen wird (dieser ist in Klammern angegeben). Dieser Text ist nach Angabe der GEMA gemeinfrei.[1] Die deutsche Version ist nicht die Originalübersetzung, sondern eine möglichst textnahe Variante.

Italienischer Text

Una mattina mi son svegliato,
(Stamattina mi sono alzato)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l’invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io muoio da partigiano,
(E se io muoio su la montagna)
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
(E tu mi devi seppellire)
sotto l’ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Tutte le genti che passeranno,
(E tutti quelli che passeranno)
Mi diranno «Che bel fior!»
(E poi diranno «Che bel fior!»)

«È questo il fiore del partigiano»,
(E questo è il fiore del partigiano)
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano,
(E questo è il fiore del partigiano)
morto per la libertà!»

Deutsche Übersetzung

Eines Morgens erwachte ich
(An diesem Morgen bin ich aufgestanden)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Eines Morgens erwachte ich
und fand den Eindringling vor.

O Partisan, bring mich fort
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
O Partisan, bring mich fort
Denn ich fühle, dass ich bald sterben werde

Und falls ich als Partisan sterbe
(Und falls ich in den Bergen sterbe)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und falls ich als Partisan sterbe
(Und falls ich in den Bergen sterbe)
Dann musst du mich begraben

Begrabe mich dort oben auf dem Berge
(Und du musst mich begraben)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Begrabe mich dort oben auf dem Berge
(Und du musst mich begraben)
Unter dem Schatten einer schönen Blume

Und die Leute die daran vorbeigehen
(Und alle jene die daran vorbeigehen)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Und die Leute die daran vorbeigehen
(Und alle jene die daran vorbeigehen)
Werden mir sagen: „Welch schöne Blume!“
(Und sie werden dann sagen: „Welch schöne Blume!“)

Dies ist die Blume des Partisanen
(Und dies ist die Blume des Partisanen)
O Schöne, tschau, Schöne, tschau, Schöne, tschau, tschau, tschau!
Dies ist die Blume des Partisanen
(Und dies ist die Blume des Partisanen)
Der für die Freiheit starb

Melodie und Takt

Das Lied ist im 4/4-Takt geschrieben.

<score vorbis="1"> \relative c' {

 \language "deutsch"
 \autoBeamOff
 \clef treble
 \key f \major
 \partial 4. a8 d e
 f8 d4.~ d8 a d e
 f8 d4.~ d8 a d e
 f4 e8 d f4 e8 d
 a'4 a a8 a g a
 b b4.~ b8 b a g
 b a4.~ a8 a g f
 e4 a f e
 d2 r8
 \bar "|."

} \addlyrics {

 U -- na mat -- ti -- na __
 mi son sve -- glia -- to,
 o bel -- la ciao, bel -- la ciao,
 bel -- la ciao ciao ciao,
 u -- na mat -- ti -- na mi son sve -- glia -- to,
 e ho tro -- va -- to l'in -- va -- sor.

} </score>

Rezeption

Das Lied wurde bei der Beerdigungsfeier des italienischen Autors und Filmemachers Dario Fo im Jahr 2016 gespielt.[2]

Filmografie

Bella ciao war in diversen Filmen und Serien zu hören und ist auf dessen Soundtracks enthalten. Teilweise erfolgten dafür Neuinterpretationen des Stücks.

  • 1969: Auftrag für Tiger, inszeniert von Hajrudin Krvavac Yugoslavia[3]
  • 2000: À l'attaque!, inszeniert von Robert Guédiguian[4]
  • 2003: Herr Lehmann, gesungen von Anita Lane
  • 2004: Das Alphabet des Lebens, inszeniert von Jean-Jacques Zilbermann, gesungen von mehreren Studenten[5]
  • 2010: 22 Bullets, inszeniert von Richard Berry, gesungen von einem Häftling[6]
  • 2017: Haus des Geldes, kreiert von Álex Pina, mehrmals gesungen von den Protagonisten El Profesor und Berlin

Coverversionen

Chartplatzierungen
Erklärung der Daten
Singles
Bella ciao (Hugel Remix) (El Profesor)
  DE 2Platin 18.05.2018 (39 Wo.) [7][8]
  AT 1 22.06.2018 (30 Wo.) [9]
  CH 14 08.07.2018 (25 Wo.) [10]
  FR 11 04.05.2018 [11]
  BEF 13 16.06.2018 (10 Wo.) [12]
Bella ciao (Rémy)
  FR 28 18.05.2018 (8 Wo.) [13]
Bella ciao (Naestro feat. Maître Gims, Vitaa, Dadju & Slimane)
  CH 41 27.05.2018 (11 Wo.) [14]
  FR 2Platin 25.05.2018 [15][16]
  BEW 13 26.05.2018 (9 Wo.) [17]
Bella ciao (La casa de papel) (Berlin feat. El Profesor)
  FR 78 25.05.2018 (5 Wo.) [18]
Bella ciao (Juri, Sun Diego & Scenzah)
  DE 62 15.06.2018 (1 Wo.) [19]
  AT 65 22.06.2018 (1 Wo.) [20]
Bella ciao (Mike Singer)
  DE 44 29.06.2018 (1 Wo.) [21]
  AT 59 06.07.2018 (1 Wo.) [22]
  CH 80 01.07.2018 (1 Wo.) [23]

Neben dem italienischen Originallied existieren zahlreiche Interpretationen in verschiedenen Sprachen, mit dabei sind Übersetzungen ins Arabische, Bosnische, Chinesische und Spanische. Neben der bekannten deutschen Übersetzung von Horst Berner [24] – u. a. verbreitet von Hannes Wader – gibt es eine weitere von Diether Dehm, die von der Musikgruppe Zupfgeigenhansel gesungen wurde und die nicht den „Heldentod“ als Partisan glorifiziert.[25] Viele Bands haben das Lied bereits in verschiedenen Varianten gecovert, wie zum Beispiel Split Image, Microphone Mafia, Talco, Heiter bis Wolkig, Chumbawamba, La Fanfarria del Capitan und Klüngelköpp. 2018 sang Tom Waits eine Version des Liedes auf Marc Ribots Album Songs of Resistance 1942–2018.

Sommerhit 2018

Aufgrund der schlagartigen Popularität des Liedes im Jahr 2018 durch die Serie Haus des Geldes wurde eine Vielzahl an neuen Coverversionen veröffentlicht, die auch den Sprung in die Single-Charts verschiedener Länder schafften. Auch hier fielen die Stile sehr unterschiedlich aus. Das Original-Sample, das aus der Serie stammt und von El Profesor und Berlin interpretiert wird, ist Teil eines Remixes des Marseiller DJs und Produzenten Florent Hugel, der sich unter anderem in Deutschland, Belgien und Frankreich in den Charts platzierte und von GfK Entertainment zum „offiziellen“ Sommerhit 2018 erklärt wurde.[26] In Deutschland konnten zudem eine Deutschrap-Version der drei Rapper Juri, Sun Diego und Scenzah sowie eine Pop-Version von Mike Singer Erfolg verbuchen. Die neben dem Hugel-Remix erfolgreichste Bella-ciao-Variante, die im Zuge des Haus-des-Geldes-Hypes erschien, steuerten die französischen Musiker Naestro, Maître Gims, Vitaa, Dadju und Slimane bei. Gemeinsam erreichten sie Platz zwei der französischen Singlecharts und konnten sich auch in den Schweizer und den wallonischen Charts platzieren. Eine Rap-Version von Rémy erreichte ebenfalls eine Chartplatzierung in Frankreich. Des Weiteren erschien 2018 auch eine Version von Steve Aoki und Marnik.

Weblinks

 Wikisource: Bella ciao (it.) – Quellen und Volltexte

Quellen

  1. Eintrag in der Online-Datenbank der GEMA (Link nicht mehr abrufbar).
  2. Dario Fo, Ultimo saluto al premio Nobel: funerale laico in piazza Duomo. Il Giorno, 15. Oktober 2016, abgerufen am 18. Oktober 2016 (italiano).
  3. Giorgio Bertellini - Emir Kusturice auf „Google Books“
  4. À L'attaque ! – 1999 / Robert Guédiguian auf „Rayon Polar“
  5. Les fautes d'orthographe auf „Allocine“
  6. 22 Bullets (2010) – Soundtracks auf „IMDb
  7. El Profesor – Bella Ciao (Hugel Mix) auf „offiziellecharts.de“
  8. El Profesor – Bella Ciao (Hugel Mix) auf „musikindustrie.de“
  9. El Profesor – Bella Ciao (Hugel Mix) auf „austriancharts.at“
  10. El Profesor – Bella Ciao (Hugel Mix) auf „hitparade.ch
  11. Top Singles (téléchargement + streaming), semaine du 04 mai 2018. SNEP, abgerufen am 1. August 2018 (français, Wo. 21 (Höchstposition)).
  12. El Profesor – Bella ciao (Hugel Remix) auf Ultratop.be
  13. Top Singles (téléchargement + streaming), semaine du 18 mai 2018. SNEP, abgerufen am 1. August 2018 (français, Wo. 21 (Höchstposition), Wo. 27 (letzte Woche)).
  14. Naestro feat. Maître Gims, Vitaa, Dadju & Slimane – Bella Ciao auf „Hitparade.ch
  15. Top Singles (téléchargement + streaming), semaine du 25 mai 2018. SNEP, abgerufen am 1. August 2018 (français).
  16. Naestro – Bella Ciao auf „snepmusique.com“
  17. Naestro feat. Maître Gims, Vitaa, Dadju & Slimane – Bella ciao auf Ultratop.be
  18. Top Singles (téléchargement + streaming), semaine du 18 mai 2018. SNEP, abgerufen am 1. August 2018 (français, Wo. 21 (Höchstposition), Wo. 24 (letzte Woche)).
  19. Juri feat. Sun Diego & Scenzah – Bella Ciao auf „offiziellecharts.de“
  20. Juri feat. Sun Diego & Scenzah – Bella Ciao auf „austriancharts.at“
  21. Mike Singer – Bella Ciao auf „offiziellecharts.de“
  22. Mike Singer – Bella Ciao auf „austriancharts.at“
  23. Mike Singer – Bella Ciao auf „Hitparade.ch
  24. Eines Morgens in aller Frühe, Horst Berner, Lieder aus der DDR.
  25. Bella Ciao (1994) Songtexte von Diether Dehm
  26. Bella Ciao ist offizieller Sommerhit 2018, GfK Entertainment
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Bella ciao aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.