Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzyklopädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

Thailändische Schrift

Aus Jewiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Thailändische Schrift
Schrifttyp Abugida
Sprachen Thailändische Sprache
Erfinder König Ramkhamhaeng (?)
Entstehung 1283 (?)[1][2][3][4]
Verwendungszeit seit dem 13. Jahrhundert
Offiziell in Thailand
Abstammung Brāhmī
 → Pallava
  → Khmer[2] und Mon[1][4]
   → Thailändische Schrift
Besonderheiten Gehört zum indischen Schriftenkreis; sehr eng verwandt mit der laotischen Schrift[3]
Unicode-Block

U+0E00–U+0E7F

ISO 15924 Thai
Der vollständige Name Bangkoks in Thai-Schrift. Die Vokale sind in schwarz, die „tiefen“ Konsonanten in blau, die „mittleren“ in grün und die „hohen“ in rot dargestellt.

Die thailändische Schrift (thailändisch: <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>อักษรไทย [ʔàksɔ̌ːn tʰaj]) ist das Schriftsystem, das zur Niederschrift der thailändischen Sprache verwendet wird.

Zu- und Einordnung, Geschichte

Nachbildung der Ramkhamhaeng-Stele im Sukhothai Historical Park

Die heutige thailändische Schrift gehört wie die heutige birmanische Schrift, die heutige Khmer-Schrift sowie die heutige laotische Schrift zum südostasiatischen Zweig der indischen Schriften. Sie ist eine Abugida und steht damit zwischen Alphabet und Silbenschrift.

Traditionell wird ihre Entwicklung König Ramkhamhaeng zugeschrieben. Noch heute wird in Thailands Schulen verbreitet, dass König Ramkhamhaeng diese Schrift „erfunden“ habe, weil im Jahre 1833 König Mongkut (zu jener Zeit noch im Mönchsstand) auf dem heutigen Noen Prasat nahe Wat Mahathat im Geschichtspark Sukhothai die Stele entdeckte, die heute im Nationalmuseum Bangkok zu sehen ist. Auf dieser Stele ist der erste überlieferte Text in der neuen Schrift, nämlich die Regierungserklärung Ramkhamhaengs aus dem Jahre 1292 in Stein gemeißelt (siehe dazu die Weblinks unten). Diese Darstellung führte in neuerer Zeit zu heftigen Kontroversen über die historische Echtheit der Stele.

Übersicht

Die thailändische Schrift besteht aus 44 Konsonantenzeichen (Thai: <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>พยัญชนะ [pʰáʔjant͡ɕʰáʔnáʔ]), die in drei Klassen unterteilt werden, und den drei Gruppen von Vokalzeichen. Die Konsonantenzeichen werden horizontal von links nach rechts geschrieben, während die Vokalzeichen – je nachdem, um welchen Vokal es sich handelt – oberhalb, unterhalb, links und rechts des zugehörigen, d. h. vorher artikulierten, Konsonantenzeichens geschrieben sein können.

Die thailändische Schrift unterscheidet im Gegensatz zum lateinischen Alphabet nicht zwischen Minuskeln und Majuskeln. Im Allgemeinen werden einzelne Wörter ohne einen Zwischenraum aneinandergeschrieben, ein Satzende wird dagegen durch einen Zwischenraum gekennzeichnet.

Romanisierung

Es gibt bisher keinen universellen Standard für die Romanisierung, also die Übertragung der thailändischen Schrift in das lateinische Alphabet. Zum Beispiel wird der Name des gegenwärtigen Königs so unterschiedlich geschrieben wie Bhumibol, Phumiphon, phuuM miH phohnM, daneben existieren noch weitere Schreibweisen. Jedes Sprachlehrbuch oder Wörterbuch, jeder Reiseführer hat ein eigenes System der Romanisierung. Dazu kommt der Umstand, dass die Aussprache in der romanisierten Form oft auf dem Englischen basiert, was es dem deutschsprachigen Leser zusätzlich erschwert. Daher empfehlen die meisten Thailändisch-Lehrer das frühzeitige Erlernen der thailändischen Schrift.

Die ersten Versuche einer Festsetzung der Romanisierung der Thai-Schrift unternahm König Vajiravudh (Rama VI.) 1912[5] im Zuge der Einführung von Familiennamen in Siam.

Einem Standard am nächsten kommt das heutige Royal Thai General System of Transcription (RTGS; „Allgemeines Königlich-Thailändisches Umschriftsystem“) des Royal Institute, das bereits 1939 und 1968 Systeme veröffentlicht hatte.[6] Dieses System wird immer häufiger von Regierungsstellen zum Beispiel bei der Beschriftung von Straßenschildern benutzt.

Nachteile:

  • Das RTGS hat keine Anzeige von Tonhöhen und Tonverläufen.
  • Das RTGS hat keine Anzeige der Länge der Vokale.
  • Es ist unmöglich, aus einem romanisierten Wort auf die tatsächliche Schreibweise in Thai zu schließen.
  • Es ist unmöglich, aus einem romanisierten Wort auf die korrekte Aussprache zu schließen.

Vokale

Für die Darstellung von Vokalen (Thai: <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>สระ [sàʔràʔ]) stehen sowohl einfache als auch komplexe Vokalzeichen zur Verfügung (siehe auch Erläuterungen zur Vokal-Tabelle weiter unten). Komplexe Vokalzeichen können sich aus einfachen Vokalzeichen und aus gewissen Konsonantenzeichen (vor allem <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>, <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> und <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>) zusammensetzen.

Zur Verwendung von <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> und <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> in komplexen Vokalzeichen: Mit Ausnahme der beiden einfachen Vokalzeichen für die Darstellung von ai (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> und <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>) und der graphischen Realisierung von ao als <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> -<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> findet man stets die zu den Konsonantenzeichen gerechneten Zeichen <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> [j] bzw. <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> [w] als graphische Realisierung des Endbestandteils schließender Diphthonge oder Triphthonge.

Die Zeichen/Zeichenkombinationen <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>, <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฤๅ, <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> und <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฦๅ sind, epigraphisch gesehen, die Transliteration von altindischem , , , und . Im Sanskrit werden diese Laute traditionell zu den Vokalen gerechnet, die dazugehörigen Zeichen werden in den indischen Schriften im Allgemeinen entsprechend unter den Vokalzeichen eingereiht. Im Thailändischen werden <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> /rɯ́/, <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฤๅ /rɯː/, <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> /lɯ́/ und <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฦๅ /lɯː/ jedoch als Kombination von Konsonant /r/ bzw. /l/ und Vokal ​[⁠ɯ⁠]​/[ɯː] (geschlossenes, dunkles i, ähnlich einem ungerundeten, dunklen 'ü', transkribiert ue) aufgefasst, bzw. <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> wird entweder /rí/, /rɯ́/ oder /rɤː/ gesprochen. Deshalb werden <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>, <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฤๅ alphabetisch entsprechend unter den Konsonantenzeichen nach <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> (/r/) und <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>, <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฦๅ nach <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> (/l/) eingeordnet.

Beim Lesen der Thai-Schrift muss man auch zwischen einigen Konsonanten ein kurzes [o] oder [a] lesen, letzteres oft bei Wörtern mit Pali-/Sanskrit-Etymologie. In diesem Fall werden die Vokale als „dem Konsonantenzeichen inhärent“ gesehen. In einigen Fällen dient das kurze a als Sprossvokal.

Konsonanten

Tabelle der Konsonanten

Die Konsonanten werden in drei Klassen unterteilt: die mittleren, die hohen und die tiefen Konsonanten.

Die Klasse der mittleren Konsonanten besteht aus allen Buchstaben, die unbehauchte Plosive (einschließlich des nahezu plosiv ausgesprochenen /ʨ/-Lautes) bezeichnen, sowie <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>. Zu den tiefen Konsonanten zählen unter anderem die Buchstaben, die Sonoranten bezeichnen (/l/, /r/, /w/ etc.). Bezogen auf diese Laute (Plosive und Sonoraten), existieren pro Laut bis zu zwei repräsentierende Buchstaben, die jedoch immer der gleichen Klasse angehören, also entweder beide mittlere oder beide tiefe Konsonanten sind.

Die übrigen Laute (behauchte Konsonanten, /h/, /f/ und /s/) werden durch Buchstaben wiedergegeben, die einerseits den tiefen und andererseits den hohen Konsonanten zugerechnet werden. Jedem dieser Laute entsprechen je nach Laut ein bis drei hohe sowie ein bis vier tiefe Konsonanten. So kann beispielsweise der /tʰ/-Laut durch vier tiefe und zwei hohe Konsonanten wiedergegeben werden, der /h/-Laut nur durch jeweils einen hohen und einen tiefen Konsonanten. In jedem Fall gibt es aber je Laut mindestens einen hohen und einen tiefen Konsonanten.

Die hohen Konsonanten sind lautlich erkennbar am steigenden Ton im Buchstabennamen.

Weitere Zeichen

Zusätzlich zu den Konsonanten und Vokalen gibt es:

  • 5 Betonungszeichen – sie werden benutzt zur Ermittlung des gesprochenen Tons (siehe: Tonsprache).
  • 5 typographische Zeichen – sie zeigen z. B. Wiederholungen oder Abkürzungen an.

Ziffern

Das thailändische Zahlensystem ist ein Dezimalsystem, das in indo-arabischen Ziffern (Thai: <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ตัวเลขอารบิก [tua lêːk aːrá.bìk]) oder (zunehmend seltener) einem eigenen Thaiziffernsatz (Thai: <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ตัวเลขไทย [tua lêːk tʰaj]) geschrieben werden kann.

Tabellen mit dem Thai-Alphabet

Zeichen für „M“ in Thai-Schrift, als Sonorant den tiefen Konsonanten zugerechnet

Konsonanten

  • Erläuterung zur Tabelle:
  • 1. Spalte: der Buchstabe in thailändischer Schrift.
  • 2. Spalte: Romanisierung des Buchstabens (siehe dazu Weblinks und thailändisches Umschrift-System).
  • 3. Spalte: Name des Buchstabens, offizielle Umschrift des Royal Institute.[7] Die ch-Konsonanten in den Namen sind englisch auszusprechen. Beispiel: ching wird im Deutschen ausgesprochen wie tsching.
    "*" = Diese Zeichen zählen eigentlich zu den Vokalen, werden aber in Wörterbüchern an den hier gezeigten Stellen eingeordnet. Sie dienen zur Darstellung von Lehnwörtern und Namen aus dem Sanskrit (nicht Pali) und anderen Sprachen, zum Beispiel <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>อังกฤษ für „englisch“.
  • 4. Spalte: Aussprache des Merkwortes in Lautschrift.
  • 5. Spalte: Übersetzung des Merkwortes.
  • 6. Spalte: Aussprache, wenn der Buchstabe am Ende einer Silbe steht. Ein „-“ bedeutet: dieser Buchstabe kommt nicht am Silbenende vor.
  • 7. Spalte: Klasse des Buchstabens (L: „tiefe“ Klasse, M: „mittlere“ Klasse, H: „hohe„ Klasse). Die Klassifizierung wird zusammen mit weiteren Kriterien benötigt, um die Tonhöhe einer Silbe zu bestimmen.
Zeichen Romanis. Name/Merkwort Lautschrift Übersetzung Silbenende Klasse
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> k ko kai [kɔː kàj] Huhn -k M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> kh kho khai [kʰɔ̌ː kʰàj] Ei -k H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> kh kho khuat [kʰɔ̌ː kʰùat] Flasche [obsolet] -k H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> kh kho khwai [kʰɔː kʰwaːj] Wasserbüffel -k L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> kh kho khon [kʰɔː kʰon] Person [obsolet] -k L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> kh kho rakhang [kʰɔː rákʰaŋ] Glocke -k L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> ng ngo ngu [ŋɔː ŋuː] Schlange -ng L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> ch cho chan [ʨɔː ʨaːn] Teller -t M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> ch cho ching [ʨʰɔ̌ː ʨʰìŋ] Zimbel - H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> ch cho chang [ʨʰɔː ʨʰáːŋ] Elefant -t L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> s so so [sɔː sôː] Kette -t L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> ch cho (ka)choe [ʨʰɔː (kà)ʨʰɤː] Busch -t L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> y yo ying [jɔː jǐŋ] Frau -n L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> d do chada [dɔː ʨʰádaː] Krone, Kopfschmuck -t M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> t to patak [tɔː pàtàk] Speer -t M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> th tho than [tʰɔ̌ː tʰǎːn] Sockel -t H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> th / d tho montho [tʰɔː montʰoː] weiblicher Eigenname -t L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> th tho phuthao [tʰɔː pʰûː tʰâw] Greis -t L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> n no nen [nɔː neːn] Novize -n L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> d do dek [dɔː dèk] Kind -t M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> t to tao [tɔː tàw] Schildkröte -t M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> th tho thung [tʰɔ̌ː tʰǔŋ] Beutel -t H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> th tho thahan [tʰɔː tʰáhǎːn] Soldat -t L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> th tho thong [tʰɔː tʰoŋ] Flagge -t L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> n no nu [nɔː nǔː] Maus -n L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> b bo baimai [bɔː bajmáj] Blatt -p M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> p po pla [pɔː plaː] Fisch -p M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> ph pho phueng [pʰɔ̌ː pʰɯ̂ŋ] Biene - H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> f fo fa [fɔ̌ː fǎː] Deckel - H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> ph pho phan [pʰɔː pʰaːn] Tablett -p L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> f fo fan [fɔː fan] Zahn -p L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> ph pho samphao [pʰɔː sǎmpʰaw] Dschunke -p L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> m mo ma [mɔː máː] Pferd -m L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> y yo yak [jɔː ják] Riese -j L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> r ro ruea [rɔː rɯːa] Boot -n L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> rue, ri, roe * [], [ri], [rɤː] - - -
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฤๅ rue * [rɯː] - - -
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> l lo ling [lɔː liŋ] Affe -n L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> lue * [] - - -
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฦๅ lue * [lɯː] - - -
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> w wo waen [wɔː wɛ̌ːn] Ring -w L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> s so sala [sɔ̌ː sǎːlaː] Pavillon -t H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> s so ruesi [sɔ̌ː rɯːsǐː] Einsiedler -t H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> s so suea [sɔ̌ː sɯ̌ːa] Tiger -t H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> h ho hip [hɔ̌ː hìːp] Kiste - H
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> l lo chula [lɔː ʨùlaː] Drachen -n L
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> [stumm] o ang [ʔɔː ʔàːŋ] Becken [stumm] M
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> h ho nokhuk [hɔː nók hûːk] Eule - L

Vokale

Die thailändische Schrift kennt 16 „einfache Vokale“: <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ะ   ั   า   ำ   ิ   ี   ึ   ื   ุ   ู  เ   โ   ใ   ไ   อ   ว

Diese können einzeln benutzt oder miteinander kombiniert werden.

  • Erläuterung zur Tabelle:
  • 1. Spalte: der Buchstabe/die Buchstabenkombination in thailändischer Schrift. Das Zeichen „|<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>“ dient dabei als Platzhalter für den jeweiligen Konsonanten.
  • 2. Spalte: Name des Buchstabens, offizielle Umschrift des Royal Institute.[7]
  • 3. Spalte: Romanisierung des Buchstabens (siehe dazu Weblinks und thailändisches Umschrift-System).
  • 4. Spalte: Aussprache des Vokals/der Vokalkombination in Lautschrift.
Zeichen Name Romanis. Laut
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> o ang o ​[⁠ɔ⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ะ sara a a ​[⁠a⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ั— mai han-akat a ​[⁠a⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ัว mai han-akat wo waen ua [ua]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ัวะ sara ua ua [ua]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—า sara a a []
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ำ sara am am [am]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ิ sara i i ​[⁠i⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ี sara i i []
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ึ sara ue ue ​[⁠ɯ⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ื sara ue ue [ɯː]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ุ sara u u ​[⁠u⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>—ู sara u u []
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เ— sara e e []
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เ—ะ sara e e ​[⁠e⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เ—า sara e…sara a ao [aw]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เ—าะ sara o o [ɔʔ]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เ—ีย sara e…sara i yor yak ia [ia]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เ—ียะ sara ia ia [iaʔ]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>แ— sara ae ae [ɛː]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>แ—ะ sara ae ae ​[⁠ɛ⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>โ— sara o o []
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>โ—ะ sara o o ​[⁠o⁠]​
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ใ— sara ai maimuan ai [aj]
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไ— sara ai maimalai ai [aj]

Ziffern

  • Erläuterung zur Tabelle:
  • 1. Spalte: die Ziffer in thailändischer Schrift
  • 2. Spalte: die Ziffer als Wort auf Thailändisch
  • 3. Spalte: Aussprache des Zahlwortes in Lautschrift
  • 4. Spalte: indo-arabische Ziffer
Zeichen Thai Lautschr. Wert
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ศูนย์ [sǔːn] 0
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>หนึ่ง [nɯ̀ŋ] 1
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>สอง [sɔ̌ːŋ] 2
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>สาม [sǎːm] 3
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>สี่ [sìː] 4
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ห้า [hâː] 5
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>หก [hòk] 6
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เจ็ด [ʨèt] 7
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>แปด [pɛ̀ːt] 8
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เก้า [kâːw] 9
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>๑๐ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>สิบ [sìp] 10
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>๑๐๐ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ร้อย [rɔ́ːj] 100
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>๑,๐๐๐ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>พัน [pʰan] 1.000
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>๑๐,๐๐๐ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>หมื่น [mɯ̀ːn] 10.000
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>๑๐๐,๐๐๐ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>แสน [sɛ̌ːn] 100.000
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>๑,๐๐๐,๐๐๐ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ล้าน [láːn] 1.000.000
  • Anmerkung: Außer für Dokumente und Inschriften mit offiziellem oder religiösem Charakter oder mit historischem Bezug werden im täglichen Umgang arabische Ziffern benutzt. Weiterhin ist es verbreitet, dass Schilder mit Preisangaben für den Eintritt zu Sehenswürdigkeiten einen niedrigeren Preis für thailändische Staatsbürger in thailändischen Ziffern ausweisen, während der höhere Betrag für Ausländer in arabischen Ziffern geschrieben ist.

Betonungszeichen

Zeichen Thai Ermittlung des Tons / Bemerkung
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>_่ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไม้เอก mai ek, über Konsonanten der „hohen Klasse“: ergibt tiefen Ton
Über Konsonanten der „mittleren Klasse“: ergibt tiefen Ton
Über Konsonanten der „tiefen Klasse“: ergibt fallenden Ton
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>_้ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไม้โท mai tho, über Konsonanten der „hohen Klasse“: ergibt fallenden Ton
Über Konsonanten der „mittleren Klasse“: ergibt fallenden Ton
Über Konsonanten der „tiefen Klasse“: ergibt hohen Ton
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>_๊ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไม้ตรี mai tri, über Konsonanten der „mittleren Klasse“: ergibt hohen Ton
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>_๋ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไม้จัตวา mai chattawa, über Konsonanten der „mittleren Klasse“: ergibt steigenden Ton
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>_็ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไม้ไต่คู้ mai taikhu, Silbe wird kurz gesprochen, Ton bleibt unverändert
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>_์ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไม้ทัณฑฆาต mai thanthakhat, steht über einem stummen Endkonsonanten

Hat eine Silbe kein Betonungszeichen, so hängt die Betonung von der Klasse des einleitenden Konsonanten („hohe Klasse“, „mittlere Klasse“, „tiefe Klasse“), von der Vokallänge (kurz oder lang) und vom abschließenden Konsonanten (Sonorant oder Plosiv) ab. Beginnt die Silbe mit zwei Konsonanten, so ist der erste Konsonant maßgebend.

  • Silben mit langem Vokal oder mit abschließendem Sonoranten (m, n, l, ng):
    • hohe Klasse: steigender Ton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>สี, [sǐː] – Farbe; <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>สอง, [sɔ̌ːŋ] – zwei),
    • mittlere Klasse: Mittelton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ดู, [duː] – schauen; <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ดิน, [din] – Erde, Sand),
    • tiefe Klasse: Mittelton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ทา, [tʰaː] – auftragen; <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ทำ, [tʰam] – machen).
  • Silben mit langem Vokal und abschließendem Plosiv (b, d, g, p, t, k):
    • tiefe Klasse: fallender Ton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>พูด [pʰûːt] – sprechen; <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>มาก, [mâːk] – sehr),
    • mittlere Klasse: tiefer Ton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ปาก, [pàːk] – Mund),
    • hohe Klasse: tiefer Ton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ถูก, [tʰùːk] – billig, günstig).
  • Silben mit kurzem Vokal:
    • tiefe Klasse: hoher Ton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เล็ก, [lék] – klein),
    • mittlere Klasse: tiefer Ton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>เด็ก, [dèk] – Kind),
    • hohe Klasse: tiefer Ton (<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>สุข, [sùk] – gesund, glücklich).

Typographische Zeichen

Zeichen Thai Bedeutung
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไม้ยมก mai yamok, Silbe oder Wort muss wiederholt werden
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไปยาลน้อย paiyan noi, Abkürzungszeichen,
wird zum Beispiel beim Namen von Bangkok benutzt.
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฯลฯ <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ไปยาลใหญ่ paiyan yai, entspricht „etc.“
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>ฟองมัน fong man, markiert den Anfang eines Absatzes
(obsolet!)
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>อังคั่นคู่ angkhan khu, markiert das Ende eines Absatzes
(sehr selten benutzt)
<templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles> <templatestyles src="Thai/styles.css"></templatestyles>โคมูตร khomut, markiert das Ende eines Kapitels oder eines Buches
(sehr selten benutzt)

Thailändische Schrift im Computer

Zur Verarbeitung von thailändischen Schriftzeichen wird in Unicode der Unicode-Block Thailändisch (U+0E01 bis U+0E7F) verwendet. Daneben ist in Thailand vor allem die ASCII-Erweiterung Thai Industrial Standard 620-2533 (TIS-620) in Gebrauch. Eine fast identische Variante dazu ist der Zeichensatz ISO 8859-11.

Betriebssystemspezifische Zeichensätze für thailändische Schrift gibt es für Microsoft Windows (Codepage 874) und Apple Macintosh.

In Microsoft Windows gibt es das standardmäßige Werkzeug osk.exe, das eine mit der Maus zu betätigende Bildschirmtastatur (On-Screen-Keyboard) darstellt und mit Hilfe der Sprachauswahl in der Taskleiste umgeschaltet werden kann. Hat man unter der Windows-Steuerung „Thai“ aktiviert, kann man diese Variante über osk nutzen, sofern die benutzte Software dies zulässt.

Quellen

  • George Bradley McFarland: Thai-English Dictionary. Stanford 1972, ISBN 0-8047-0383-3.
  • Phya Anuman Rajadhon: The Nature and Development of the Thai Language. The Fine Arts Department, Bangkok 6th ed. 1989 (Thai culture; Bd. 10).
  • Manfred Kummer: Einführung in das Leseverständnis der thailändischen Sprache. Groos, Heidelberg 1994, ISBN 3-87276-705-4.

Literatur

Weblinks

 Commons: Script of Thailand – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien
  • Allgemeine Links:
  • Zum Kapitel Herkunft:
  • Zum Kapitel Konsonanten:
  • Zu den Tabellen „Konsonanten“ und „Vokale“:
  • Zur Eingabe/Darstellung im Computer:

Einzelnachweise

  1. 1,0 1,1 P.J. Bee, I. Brown, Patricia Herbert, Manas Chitkasem: Thailand. In: South-East Asia. Languages and Literatures – a Select Guide. University of Hawaii Press, Honolulu 1989, S. 28.
  2. 2,0 2,1 David Bradley: Burma, Thailand, Cambodia, Laos and Vietnam. In: Sociolinguistics Around the World. A Handbook. Routledge, Abingdon (Oxon)/New York 2010, S. 100.
  3. 3,0 3,1 Gero Fischer, Bua Srikasibhandha: Einführung in die thailändische Schrift. Helmut Buske Verlag, Hamburg 1980, S. 9.
  4. 4,0 4,1 Timothy D. Hoare: Thailand. A Global Studies Handbook. ABC-CLIO, Santa Barbara CA 2004, S. 211.
  5. König Rama VI.: The Romanization of Siamese words. In: Journal of the Siam Society. 9 (1912), 4. Online (PDF, letzter Zugriff am 31. Oktober 2012; 1,1 MB).
  6. Nitaya Kanchanawan: Romanization, Transliteration, and Transcription for the Globalization of the Thai Language. In: The Journal of the Royal Institute of Thailand. Band 31, Nr. 3, Juli–September 2006, S. 832–841, auf S. 835–836.
  7. 7,0 7,1 Romanisierungsregeln des Royal Institute (PDF in Thai; 166 kB) (aufgerufen am 20. April 2009).

Vorlage:Navigationsleiste Indische Schriften


Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Thailändische Schrift aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.