Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Psalm 58

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der 58. Psalm (nach griechischer Zählung der 57.) ist ein Psalm Davids und einzuordnen in die Reihe der „Klagelieder des Volkes“.

Der Text von Psalm 58

Vers Biblia Hebraica Elberfelder Bibel
1 למנצח אל־תשחת לדוד מכתם׃ Dem Chorleiter. Nach der Melodie: „Verdirb nicht!“ Von David. Ein Miktam.
2 האמנם אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם׃ Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, Götter? Richtet ihr in Geradheit die Menschenkinder?
3 אף־בלב עולת תפעלון בארץ חמס ידיכם תפלסון׃ Sogar im Herzen übt ihr Ungerechtigkeiten; der Gewalttat eurer Hände brecht ihr Bahn im Land.
4 זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב׃ Abgewichen sind die Gottlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
5 חמת־למו כדמות חמת־נחש כמו־פתן חרש יאטם אזנו׃ Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Viper, die ihr Ohr verschließt,
6 אשר לא־ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם׃ dass sie nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der die Zaubersprüche beherrscht.
7 אלהים הרס־שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ יהוה׃ Zerschmettere, Gott, ihre Zähne in ihrem Maul, brich aus das Gebiss der Junglöwen, HERR!
8 ימאסו כמו־מים יתהלכו־למו ידרך חצו כמו יתמללו׃ Sie sollen zergehen wie Wasser, das verrinnt! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgeknickt.
9 כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל־חזו שמש׃ Wie die Schnecke zerschmelzend dahingeht, so einer Frau Fehlgeburt, welche nie die Sonne erblickt!
10 בטרם יבינו סירתיכם אטד כמו־חי כמו־חרון ישערנו׃ Bevor eure Töpfe den Dornstrauch merken – ob grün oder Glut, er wird ihn fortwirbeln!
11 ישמח צדיק כי־חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע׃ Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er watet im Blut des Gottlosen.
12 ויאמר אדם אך־פרי לצדיק אך יש־אלהים שפטים בארץ׃ Und der Mensch soll sagen: Es gibt doch Lohn für den Gerechten; es gibt doch einen Gott, der auf Erden richtet.

Gliederung

Hermann Gunkel gliedert den Psalm folgendermaßen:[1]

  • Vers 2f.: Anrede und Frage
  • Vers 3: Vorwurf
  • Vers 4-10: Die frevelnden Diener der „Götter“
    • Vers 4-6: Ihr ruchloses Gebaren
    • Vers 7-10: Flüche auf dieselben
  • Vers 11f.: Wunsch des Gerechten

Textkritische Probleme

Der Psalm wirft das Problem auf, welche mit der Anrede „Götter“, אלם, gemeint sind.[2] Hier gibt es zwei verschiedene Deutungen: Entweder versteht der Psalmist hierunter wie im Psalm 82 tatsächlich Götter als Mitglieder des Pantheons, oder es sind Machthaber gemeint, die ironisch als „Götter“ bezeichnet werden. Letztere Variante legt ein Großteil der Übersetzungen nahe: Lutherbibel, Einheitsübersetzung, Neue Genfer Übersetzung, Gute Nachricht Bibel und Neues Leben reden von „Mächtigen“, während allein die sehr texttreue Elberfelder Bibel mit „Götter“ übersetzt.

Einzelnachweise

  1. Hermann Gunkel, Die Psalmen (61986), 249
  2. Claudia Süssenbach, Der elohistische Psalter (2005), 145
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Psalm 58 aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.