Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzyklopädie zum Judentum.
Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ... Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten) |
How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida |
Psalm 49
Der 49. Psalm ist ein Psalm der Korachsöhne. Er ist in die Reihe der Weisheitspsalmen einzuordnen.
Der Text von Psalm 49
Vers | Biblia Hebraica | Elberfelder Bibel |
---|---|---|
1 | למנצח לבני־קרח מזמור׃ | Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm. |
2 | שמעו־זאת כל־העמים האזינו כל־ישבי חלד׃ | Hört dies, ihr Völker alle; nehmt es zu Ohren, alle Bewohner der Welt; |
3 | גם־בני אדם גם־בני־איש יחד עשיר ואביון׃ | Söhne der Einfachen wie der Vornehmen, Reiche und Arme miteinander! |
4 | פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ | Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens ist Einsicht. |
5 | אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ | Mein Ohr will ich zu einem Spruch neigen, mein Rätsel auflösen zur Zither. |
6 | למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ | Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Sünde derer, die mich hintergehen, mich umringt? |
7 | הבטחים על־חילם וברב עשרם יתהללו׃ | Sie vertrauen auf ihr Vermögen und rühmen sich der Größe ihres Reichtums. |
8 | אח לא־פדה יפדה איש לא־יתן לאלהים כפרו׃ | Niemals kann ein Mann seinen Bruder loskaufen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben - |
9 | ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ | denn zu kostbar ist das Kaufgeld für ihre Seele, und er muss davon ablassen auf ewig -, |
10 | ויחי־עוד לנצח לא יראה השחת׃ | dass er fortlebe immer, die Grube nicht sehe. |
11 | כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ | Denn man sieht: die Weisen sterben, der Tor und der Unvernünftige kommen miteinander um, und sie lassen anderen ihr Vermögen. |
12 | קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ | Ihr Gedanke ist, dass ihre Häuser in Ewigkeit stehen, ihre Wohnung von Generation zu Generation; sie hatten Ländereien nach ihren Namen benannt. |
13 | ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃ | Doch der Mensch, der im Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das umkommt. |
14 | זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃ | Dies ist ihr Weg, der Weg derer, die unerschütterlich sind, und ihr Ende, das Ende derer, die Gefallen finden an ihren Worten: // |
15 | כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ | Wie Schafe weidet sie der Tod, sie sinken zum Scheol hinab; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; ihre Gestalt zerfällt, der Scheol ist ihre Wohnung. |
16 | אך־אלהים יפדה נפשי מיד־שאול כי יקחני סלה׃ | Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. // |
17 | אל־תירא כי־יעשר איש כי־ירבה כבוד ביתו׃ | Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Pracht seines Hauses. |
18 | כי לא במותו יקח הכל לא־ירד אחריו כבודו׃ | Denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit; seine Pracht folgt ihm nicht hinab. |
19 | כי־נפשו בחייו יברך ויודך כי־תיטיב לך׃ | Wenn er auch in seinem Leben seine Seele segnet - und man preist dich, wenn du es dir gut gehen lässt -, |
20 | תבוא עד־דור אבותיו עד־נצח לא יראו־אור׃ | so kommt sie doch zur Generation seiner Väter, die nie mehr das Licht sehen. |
21 | אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ | Der Mensch, der im Ansehen ist, hat keine Einsicht, er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird. // |
Gliederung
Der Psalm kann folgendermaßen unterteilt werden:[1]
- Vers 2-5: Der tief ergriffene Dichter hat etwas der Menschheit zu verkünden
- Vers 6-20: Seine Ausführung: Über das Geschick der Reichen und Nutzlosigkeit des Reichtums
- Vers 7f.: Anrede seiner Schüler
- Vers 8-10: Irdisches Gut schützt nicht vor Tod
- Vers 11f.: Der Tod macht die Reichen arm
- Vers 13-16: Der Mensch, der sich am Gold freut, vergisst, dass auch er in die Unterwelt muss
- Vers 17: Ermahnung der Zuhörer
- Vers 18-20: Zusammenfassung
Deutung
Die Kernaussage des Psalms ist nicht, dass der Wohlstand an sich schlecht sei, sondern dass der Wohlstand anstelle von Gott gesetzt wird.[2]
Einzelnachweise
1. Buch: 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41
2. Buch: 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 • 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 • 68 • 69 • 70 • 71 • 72 • 73
3. Buch: 73 • 74 • 75 • 76 • 77 • 78 • 79 • 80• 81 • 82 • 83 • 84 • 85 • 86 • 87 • 88 • 89
4. Buch: 90 • 91 • 92 • 93 • 94 • 95 • 96 • 97 • 98 • 99 • 100 • 101 • 102 • 103 • 104 • 105 • 106
5. Buch: 107 • 108 • 109 • 110 • 111 • 112 • 113 • 114 • 115 • 116 • 117 • 118 • 119 • 120 • 121 • 122 • 123 • 124 • 125 • 126 • 127 • 128 • 129 • 130 • 131 • 132 • 133 • 134 • 135 • 136 • 137 • 138 • 139 • 140 • 141 • 142 • 143 • 144 • 145
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Psalm 49 aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar. |