Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Psalm 103

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der 103. Psalm (nach griechischer Zählung der 102.) ist ein Psalm Davids und gehört in die Reihe der individuellen Hymnen.

Wortlaut

Vers Biblia Hebraica Elberfelder Bibel
1 לדוד ברכי נפשי את־יהוה וכל־קרבי את־שם קדשו׃ Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
2 ברכי נפשי את־יהוה ואל־תשכחי כל־גמוליו׃ Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht alle seine Wohltaten!
3 הסלח לכל־עונכי הרפא לכל־תחלאיכי׃ Der da vergibt alle deine Sünde, der da heilt alle deine Krankheiten.
4 הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים׃ Der dein Leben erlöst aus der Grube, der dich krönt mit Gnade und Erbarmen.
5 המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי׃ Der mit Gutem sättigt dein Leben. Deine Jugend erneuert sich wie bei einem Adler.
6 עשה צדקות יהוה ומשפטים לכל־עשוקים׃ Der HERR verschafft Gerechtigkeit und Recht allen, die bedrückt werden.
7 יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו׃ Er tat seine Wege kund dem Mose, den Söhnen Israel seine Taten.
8 רחום וחנון יהוה ארך אפים ורב־חסד׃ Barmherzig und gnädig ist der HERR, langsam zum Zorn und groß an Gnade.
9 לא־לנצח יריב ולא לעולם יטור׃ Er wird nicht immer rechten, nicht ewig zürnen.
10 לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃ Er hat uns nicht getan nach unseren Vergehen, nach unseren Sünden uns nicht vergolten.
11 כי כגבה שמים על־הארץ גבר חסדו על־יראיו׃ Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so übermächtig ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten.
12 כרחק מזרח ממערב הרחיק ממנו את־פשעינו׃ So fern der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Vergehen.
13 כרחם אב על־בנים רחם יהוה על־יראיו׃ Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, die ihn fürchten.
14 כי־הוא ידע יצרנו זכור כי־עפר אנחנו׃ Denn er kennt unser Gebilde, gedenkt, dass wir Staub sind.
15 אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ׃ Der Mensch - wie Gras sind seine Tage, wie die Blume des Feldes, so blüht er.
16 כי רוח עברה־בו ואיננו ולא־יכירנו עוד מקומו׃ Denn fährt ein Wind darüber, so ist sie nicht mehr, und ihr Ort kennt sie nicht mehr.
17 וחסד יהוה מעולם ועד־עולם על־יראיו וצדקתו לבני בנים׃ Die Gnade des HERRN aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, seine Gerechtigkeit bis zu den Kindeskindern,
18 לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם׃ für die, die seinen Bund halten, die seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
19 יהוה בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה׃ Der HERR hat im Himmel aufgerichtet seinen Thron, und seine Herrschaft regiert über alles.
20 ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו׃ Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, dass man höre auf die Stimme seines Wortes!
21 ברכו יהוה כל־צבאיו משרתיו עשי רצונו׃ Preist den HERRN, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, die ihr seinen Willen tut.
22 ברכו יהוה כל־מעשיו בכל־מקמות ממשלתו ברכי נפשי את־יהוה׃ Preist den HERRN, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft! Preise den HERRN, meine Seele!

Struktur

Der Psalm lässt sich folgenermaßen strukturieren:[1]

  1. Vers 1f.: Einführung: Anrede des Dichters an dessen eigene Seele
  2. Vers 3-5: Erstes Hauptstück des Hymnus: Preisen von JHWHs Gnade
  3. Vers 6-22: Längerer Hymnus mit relativ allgemeinem Inhalt
    1. Vers 6-13: Handelt erneut von JHWHs Gnade
    2. Vers 14-16: Erinnerung an die Urgeschichte (Gen 2,7 EU) über den gemeinsamen Ursprung der Menschen aus Staub
    3. Vers 19-22: Jubel über den JHWH
    4. Vers 20-22: Aufrufen zum Lob JHWHs

Kritik

Der Alttestamentler Bernhard Duhm sieht in dem Psalm eine „Zusammenstellung von allerlei schönen Sentenzen aus einer ziemlich Umfangreichen Lektüre“.[2]

Einzelnachweise

  1. Hermann Gunkel, Die Psalmen (61986), 442f.
  2. Bernhard Duhm, Psalmen (21922), 371
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Psalm 103 aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.