Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Erev schel Schoschanim

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Erev schel Schoschanim (hebräisch ערב של שושנים „Abend der Lilien“, oft mit „Abend der Rosen“ übersetzt, da das hebräische Wort Schoschana in Israel sowohl als „Rose“ wie auch als „Lilie“ gedeutet werden kann) ist ein hebräisches Liebeslied, dessen Melodie von Josef Hadar und der Text von Mosche Dor geschrieben wurde.

Die Melodie wird häufig auf Hochzeiten gespielt und wurde von Gesto Bergen in das katholische Kirchenlied Kennst du das alte Lied umgedichtet. In Finnland wurde das Lied durch Juhani Forsberg unter dem Namen Tiellä ken vaeltaa bekannt. Im Orient wird die Melodie häufig für Bauchtanz genutzt. Die erste Aufnahme des Liedes wurde von Yafa Yarkoni 1957 gesungen. Bekannt wurde das Lied durch das Duo HaDuda'im, das dieses Lied in Israel und darüber hinaus zu einem Hit machte. In den folgenden Jahren wurde das Lied von vielen Sängern, darunter auch Harry Belafonte, Nana Mouskouri, Daliah Lavi, Hanna Aroni und Miriam Makeba aufgeführt. Tzvi Hillman kreierte 1966 den ersten auf diesem Lied basierenden israelischen Volkstanz.

Liedtext

Hebräischer Text :

ערב של שושנים
נצא נא אל הבוסתן
מור בשמים ולבונה
.לרגלך מפתן

לילה יורד לאט
ורוח שושן נושבה
הבה אלחש לך שיר בלאט
.זמר של אהבה

שחר הומה יונה
ראשך מלא טללים
פיך אל הבוקר, שושנה
.אקטפנו לי

Hebräischer Text in lateinischer Schrift:
Erev schel schoschanim
Nitzeh na el havustan
Mor besamim ulewonah
Leraglech miftan.

Lajla jored le'at
Weru'ach schoschan noschvah
Havah elchasch lach schir balat
Semer schel ahava

Schachar homah jonah
Roschech male t'lalim
Pich el haboker schoschana
Ektefenu li.

  • Übersetzung

Es ist ein Abend der Lilien
Lass uns in den Garten gehen
Myrrhe, Gewürze und Weihrauch
Sind wie ein Teppich unter deinen Füßen

Die Nacht sinkt langsam
Und ein Wind weht von Lilien
Lass mich ein Lied für dich flüstern
Ein Lied der reinen Liebe

Morgendämmerung und die Taube gurrt
Dein Haar ist voller Tautropfen
Deine Lippen sind wie Lilien am Morgen
Ich pflücke sie für mich

Weblinks

Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Erev schel Schoschanim aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.