| Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzyklopädie zum Judentum.
Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ... Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten) |
How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida |
Benutzer:Messina
Aufgrund mangelnder Schöpfungshöhe kein URV
Neu
- מֶתֶג - metek
- מְכֻרְבָּל - mechurbal
- מַקֵּל - makel
מֶתֶג
געיח מקל סמיה
[[Katholische Vereinshaus in der Deutschritterstraße Heilbronn-Kirchhausen
Eine syrisch-orthodoxe Gemeinde hat sich ebenfalls angesiedelt, die seit 1992 nach einer eigenen Kirche mit Gemeindezentrum strebt. Dazu wurde zuerst das ehemalige Katholische Vereinshaus in der Deutschritterstraße von der syrisch-orthodoxen Gemeinde erworben. Aufgrund von Problemen mit der Nutzungsgenehmigung erwarb die Gemeinde das WLZ-Raiffeisen-Lagerhaus im Ort. Artikel in der Heilbronner Stimmevom 2/3.Juni 2015 wonach der Gewölbelkeller denkmalgeschützt ist.
Handelskammer (Essen)
- Das erste Essener Handelskammersgebäude befand sich an der Bismarckstr. 5 in Essen. Das Gebäude wurde nach einem Entwurf von Peter Zindel im Jahre 1900 fertiggestellt.[1]Ein monumentaler Schweifgiebel im Stil der Neorenaissance schmückte die Ecke des Eckhauses. Die Einweihung erfolgte am 7. Dezember 1901. Am 26. März 1944 brannte das Gebäude bei einem Großangriff der alliierten Luftstreitkräfte aus.[2] Am 16. September 1958 wurde das zweite eigene Essener Kammergebäude am Waldthausenpark 2 in Essen eingeweiht.[3] Den Entwurf beschaffte der Architekt Heinrich Bartmann, Darmstadt.[4]Heinrich Bartmann war Architekt und späteter Rektor der TH Darmstadt, der von 1952 bis 1957 an 17 Architektenwettbewerben teilgenommen hatte. Dabei gewann Bartmann zehnmal den 1.Preis, darunter auch den für das neue Gebäude der IHK in Essen. In den 1970er und 1980er Jahren wurden das Gebäude wiederholt verändert. 2009 wurde das Gebäude letztmals nach einem Entwurf der Architekten Gewers & Pudewill umgestaltet. Die Fassade erhielt dabei eine Verblendung aus schwarzem Basalt.[5]
- http://www.akpool.de/ansichtskarten/25088354-ansichtskarte-postkarte-essen-im-ruhrgebiet-nordrhein-westfalen-bismarckplatz-handelskammer
- http://www.ebay.de/itm/Essen-Bismarckplatz-mit-Bismarckdenkmal-Ansichtskarte-1904-/361160763944
- http://static1.akpool.de/images/cards/1000/10008769.jpg
- Bild beim Bombenangriff, links Schweifgiebel, rechts Bismarckstatue
- ↑ Kellen, S. 157f.
- ↑ Während der Bombennacht vom 5./6. März 1943 am Bismarckplatz (Fotograf Peter Kleu). auf essen.de
- ↑ JUBILÄUM Zeitleiste essen.ihk24.
- ↑ Essens Bauten auf ruhr-bauten.de
- ↑ Krüssmann, IHK, Nr. 105 auf S. 162.
- Literatur ==
- Tony Kellen: Die Industriestadt Essen in Wort und Bild. Geschichte und Beschreibung der Stadt Essen. Zugleich ein Führer durch Essen und Umgebung. Essen Ruhr 1902, Druck und Verlag von Fredebeul & Koenen.(online).
- Holger Krüssmann: Architektur in Essen 1900–1960. Klartext-Verlag, Essen 2012, ISBN 978-3-8375-0246-6, (herausgegeben von Berger Bergmann und Peter Brdenk).
</ref>
Bergamt / Gebäude vom Bergbauverein Essen
Das Bergamtsgebäude an der Friedrichstraße 2 / Bismarckstraße in Essen wurde 1902 nach Entwürfen von Eduard Linse fertiggesellt. Es war das Verwaltungsgebäude für den Bergbauverein, das die bergbaulichen Interessen Essens im Oberbergamtsbezirk Dortmund wahrnahm (Verein für die bergbaulichen Interessen im Oberbergamtsbezirk Dortmund).[1]
Die Fassade mit Giebeln und Turm war mit Pfälzer Buntsandstein verkleidet.
Besonderer Bauschmuck war unter einem Erker zu sehen. Drei Figuren aus Stuck verdeutlichen den Bergbau: Eine Figur gebraucht den Zweispitz, ein anderer einen Steinmetz-Schlageisen für die Steinbearbeitung. Eine dritte Figur hält eine Leuchte.
Das im Zweiten Weltkrieg beschädigte Haus wurde 1961 abgebrochen.[2]
- ↑ Kellen, S. 153.
- ↑ Wilhelm Hermann, Gertrude Hermann: Die alten Zechen an der Ruhr. 6. Auflage, aktualisiert von Christiane Syré und Hans-Curt Köster. Langewiesche Nachf. Köster, Königstein im Taunus 2007, ISBN 3-7845-6994-3.
- http://www.akpool.de/ansichtskarten/25250538-ansichtskarte-postkarte-essen-im-ruhrgebiet-nordrhein-westfalen-strassenpartie-mit-verein-bergbaul-Interessen
- http://www.akpool.de/ansichtskarten/25250600-ansichtskarte-postkarte-essen-im-ruhrgebiet-nordrhein-westfalen-strassenpartie-mit-blick-auf-das-bergamt
- http://www.akpool.de/ansichtskarten/25248582-ansichtskarte-postkarte-essen-im-ruhrgebiet-nordrhein-westfalen-gebaeude-vom-bergbauverein-detailansicht
neue Kinderklinik der Städtischen Krankenkassen in Essen
- , Ernst Bode, 1930 Neue Sachlichkeit
Städtische Sparkasse in Essen
- Georg Metzendorf und Baurat J. Schneider, 1930 Neue Sachlichkeit
Altes Rathaus Weinsberg
- erbaut 1708 nach dem Stadtbrand ,zerstört 1945, zweistöckiger neunachsiger Barockbau mit zehn Pilastern und einem Barockportal in der Mitte (erinnert an den Heilbronner Deutschhof (Heilbronn), gleiche Bauzeit) :dreiachsiger mit schiefer verblendeter Giebel mit Uhr mit doppelstöckiger
Turmhelm mit welscher Hauben. über der mittleren Achse.
Altes Hauptpostamt Essen
Das Gebäude war ursprünglich ein Stiftsgebäude Der Rittberger Hof oder Das Löwenhaus im Stil des Klassizismus. Von 1821 bis 1862 befand sich im Haus das Königliche Bergamt und im 1. OG des Hauses wohnte der Chef des Bergamts der Oberbergrat Heintzmann.[1] 1930 wurde an dieser Stelle die Lichtburg im Stil der neuen Sachlichkeit erbaut.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Kellen, S. 77, S. 78
- Literatur ==
- Tony Kellen: Die Industriestadt Essen in Wort und Bild. Geschichte und Beschreibung der Stadt Essen. Zugleich ein Führer durch Essen und Umgebung. Essen Ruhr 1902, Druck und Verlag von Fredebeul & Koenen, S. 77, S. 78(online).
- Holger Krüssmann: Architektur in Essen 1900–1960. Klartext-Verlag, Essen 2012, ISBN 978-3-8375-0246-6, (herausgegeben von Berger Bergmann und Peter Brdenk).
Städtische Badeanstalt
Die Städtische Badeanstalt an der an der Steeler Chaussee 14, der heutigen Steeler Straße in Huttrop, im Stil der Neoromanik in Ziegelbauweise 1881/1882 erbaut und am 1. Mai 1882 eröffnet. Die Baukosten beliefen sich auf 203 946 M. 1899 musste das Gebäude erneuert werden.[1] „Auf der Weltausstellung Brüssel 1897, also 15 Jahre nach Eröffnung, wurde die Stadt Essen für die ausgestellten Pläne dieser Badeanstalt mit einer goldenen Medaille ausgezeichnet.“[2] Bis 1924 wurde das Gebäude erneut umgebaut und erweitert, das Hauptbecken besaß in der Mitte einen Springbrunnen. Nach der Zerstörung im 2. Weltkrieg wurde das Gebäude bis 1954 in veränderter Form wieder aufgebaut und im Juli 1958 eröffnet. Verantwortlich zeichnete der Essener Architekt Peter Friedrich Schneider. Mitgewirkt hatten auch die Architekten M. Kratzel, K. D. Lüthgen und K. A. Welp.
Ein neues Stadtbad an der Altenessener Straße 393 in Altenessen wurde 1930 nach einem Entwurf von Ernst Bode abgebrochen. Das heute denkmalgeschützte Gebäude ist unzerstört
„Das Backsteingebäude besteht aus mehreren funktional bestimmten kubischen Bauteilen mit unterschiedlichen Bauhöhen. Der Straßenseite Trakt wird durch Fensterbänder mit kräftigen Betonrahmen gegliedert. Der Haupteingang liegt an der in den oberen Geschossen abgerundeten südlichen Gebäudeecke und steigert an dieser Stelle die kubische Wirkung des Komplexes. [3]“
- ↑ Kellen, XII, S. 125, S. 129.
- ↑ http://heyevent.de/venue/nyuatedtnbntoa
- ↑ Krüssmann, Nr. 70 Stadtbad Altenessen auf S. 127.
- Literatur ==
- Tony Kellen: Die Industriestadt Essen in Wort und Bild. Geschichte und Beschreibung der Stadt Essen. Zugleich ein Führer durch Essen und Umgebung. Essen Ruhr 1902, Druck und Verlag von Fredebeul & Koenen.(online).
- Holger Krüssmann: Architektur in Essen 1900–1960. Klartext-Verlag, Essen 2012, ISBN 978-3-8375-0246-6, (herausgegeben von Berger Bergmann und Peter Brdenk).
Kreishaus, Kellen, S. 142f
- Das Kreishaus an der Berthastr. 1 in Essen war das königliche Landratsamt des Landkreises Essen. Das Gebäude war aufwändig im Stil des historist. Eklektizismus nach Vorbildern der italienischen Renaissance erbaut. Es war ein zweigeschossiges Eckgebäude. Fünfachsiger Mittelrisalit mit Beletage und Pilastern.
Katon-Gruppe
Die nach der Trope Sakef-katan benannte Sakef-katan/Katon-Tropengruppe besteht aus Kadma oder Jetiw, Mahpach, Paschta, Munach sowie Sakef katan. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef-katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[1]
- Mapach, Paschta, Munach, Sakef-katan
- Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Paschta, Munach, Sakef-katan
- Paschta, Sakef-katan
- Munach, Sakef-katan
- Sakef-katan
- Jetiw, Munach, Sakef-katan
- Jetiw, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta Munach, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Kadma Jewish cantillation melody.jpg
Kadma
- Yetiv Jewish cantillation melody.jpg
Yetiv
- Pashta Jewish cantillation melody.jpg
Pashta
| Buch | Anzahl der Erscheinungen v. Sakef-katan/Katon |
|---|---|
| Torah | 6992[2] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1879[2] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1474[2] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 987[2] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1359[2] |
| דְבָרִים D'warim | 1293[2] |
| נְבִיאִים Newi'im | 7203[3] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 4843[3] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 3,0 3,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 3.51
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 2.59
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 1.56
Telischa-Gruppe
Die nach der Trope Telischa benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Munach, Paser, Telischa K'tana bzw. Telischa G'dola. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben: [1][2][3][4]
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- Paser (hebräisch פָּזֵ֡ר) ֡ .
- Telischa g'dola (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) ֠ .
- Telisha k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ .
| Buch | Telisha ketana |
Telisha gedola |
|---|---|---|
| Torah | 451[5] | 266[5] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 92[5] | 51[5] |
| שִׁמוֹת Schemot | 87[5] | 42[5] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 71[5] | 56[5] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 88[5] | 50[5] |
| דְבָרִים D'warim | 113[5] | 67[5] |
| נְבִיאִים Newi'im | 413[6] | 238[6] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 350[6] | 335[6] |
- Pazer Jewish cantillation melody.jpg
Pazer
- Einzelnachweise ==
- ↑ James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- ↑ G. F. R. Weidemann:A compendious grammar of the Hebrew language, S. 49
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 241
- ↑ 5,00 5,01 5,02 5,03 5,04 5,05 5,06 5,07 5,08 5,09 5,10 5,11 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Telischa auf YouTube.com
Tewir-Gruppe
Die Tewir-Tropengruppe besteht aus den Tropen Darga oder Mercha gefolgt von der Trope Tewir. Die verschiedenen Tropen tragen folgende Kennzeichen bei den Silben:
- Darga (hebräisch דַּרְגָּ֧א; en:step) ֧ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א; en:comma) ֥ .
- Tewir (hebräisch תְּבִ֛יר; en:broken) ֛ .
Folgende Varianten der Tewir-Gruppe können auftreten:[1]
- Darga ֧ Tewir ֛
- Mercha ֥ Tewir ֛
- Tewir ֛
| Buch | Anzahl der Erscheinungen der Tewir-Gruppe |
|---|---|
| Torah | 2678[4] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 623[4] |
| שִׁמוֹת Schemot | 585[4] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 417[4] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 576[4] |
| דְבָרִים D'warim | 477[4] |
| נְבִיאִים Newi'im | 1837[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1329[5] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Samuel Ransom:A Hebrew grammar: containing a copious and systematic development of the ..., S. 207
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
Rewi'a oder Rewi'i-Gruppe
Die Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe besteht aus Kadma vasla, munach oder munach legarmeh + munach und Rewi'a/Rewi'i. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Kadma wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה; en:to be used up, to be exhausted) ֜ ֨ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ; en:to result in) + munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) → ֣ | ֣ (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀מֻנַּח) . Munach erscheint in der Tora 8777 mal.[1] Munach legarmeh erscheint dort 283 mal.[1] Munach bildet in der Regel eine sehr kurze Melodie. Aber wenn es das erste von zwei Munachs ist und von einem Rewi'i gefolgt wird, hat es eine wesentlich längere Melodie. In diesem Fall kann es auch Munach legarmeh genannt werden .
- Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ .
Folgende Varianten der Rewi'i-Gruppe können auftreten:[2]
- Kadma vasla ֜ ֨ Munach ֣ Rewi'i ֗
- Kadma vasla ֜ ֨ Rewi'i ֗
- Munach ֣ Rewi'i ֗
- Munach legarmeh Munach ֣ | ֣ Rewi'i ֗
| Buch | Anzahl der Erscheinungen der Rewi'i-Gruppe |
|---|---|
| Torah | 2430[1] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 610[1] |
| שִׁמוֹת Schemot | 504[1] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 312[1] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 497[1] |
| דְבָרִים D'warim | 507[1] |
| נְבִיאִים Newi'im | 2239[3] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1672[3] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ 3,0 3,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
Asla-Gerisch (Trope)
Asla-Gerisch ֜ ֨ (hebräisch אזלא גריש oder hebräisch אַזְלָ֨א גְּרִ֜ישׁ) [1] ist eine Trope aus der Jerusalemer bzw. sephardischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי ירושלמי, en.: Jerusalem-Sephardic torah cantillation).
Das Symbol des Asla-Gerisch ֜ ֨ besteht aus den Symbol von Asla ֨ und dem Symbol von Gerisch ֜ . Das aus der sephardischen und orientalischen Tradition stammende Wort Gerisch (hebräisch גְּרִ֜ישׁ) wird in der italienschen oder aschkenasischen Tradition Geresch (hebräisch גֵּ֜רֵשׁ) genannt.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Asla-Gerisch auf YouTube.com
oleh we-yored
http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
revia mugrach
http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
shalshelet gedolah
http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
sinnor
http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
mehuppak legarmeh (mehupach mit pasek)
Mehupach legarmeh | ֤ (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀, en.:to rest) auch Paseq hebräisch פָּסֵ֣ק׀ oder Legarmeh hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀
asla legarmeh (asla mit pasek)
asla legarmeh | ֨ hebräisch אזלא לגרמה bzw. (hebräisch אַזְלָ֨א לְגַרְמֵהּ ׀, en.:to rest) auch Paseq hebräisch פָּסֵ֣ק׀ oder Legarmeh hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀
Munach legarmeh (munach mit pasek)
Munach legarmeh | ֣ (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀, en.:to rest) auch Paseq hebräisch פָּסֵ֣ק׀ oder Legarmeh hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀
Tewir Tropengruppe
Die Tewir-Tropengruppe besteht aus den Tropen Darga oder Mercha gefolgt von der Trope Tewir. Die verschiedenen Tropen tragen folgende Kennzeichen bei den Silben:
- Darga (hebräisch דַּרְגָּ֧א; en:step) ֧ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א; en:comma) ֥ .
- Tewir (hebräisch תְּבִ֛יר; en:broken) ֛ .
Folgende Varianten der Tewir-Gruppe können auftreten:[1]
- Darga ֧ Tewir ֛
- Mercha ֥ Tewir ֛
- Tewir ֛
- Einzelnachweise ==
Sakef-katan/Katon-Tropengruppe
Sakef-katan/Katon-Tropengruppe eingesetzt, die entweder mit der Trope Mahpach oder der Trope Kadma oder der Trope Jetiw beginnt. Das Symbol für die Trope Mahpach ist <.[1]
Die Sakef-katan/Katon-Tropengruppe besteht aus folgenden Tropen:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef-katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[2]
- Mapach, Paschta, Munach, Sakef-katan
- Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Paschta, Munach, Sakef-katan
- Paschta, Sakef-katan
- Munach, Sakef-katan
- Sakef-katan
- Jetiw, Munach, Sakef-katan
- Jetiw, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta Munach, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Weblinks ==
- Jetiw auf Youtube.com
Die nach der Trope Sakef katan' ֔ (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) benannte Tropengruppe besteht aus Kadma oder Yetiv, Mahpach, Pashta, Munach sowie Sakef katan. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[3]
- Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Mapach Pashta Zakef-Katan
- Pashta Munach Zakef-Katan
- Pashta Zakef-Katan
- Munach Zakef-Katan
- Zakef-Katan
- Yetiv Munach Zakef-Katan
- Yetiv Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Zakef-Katon
- Einzelnachweise ==
- Weblinks==
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 3.51
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 2.59
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 1.56
Die Katan-Gruppe in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
Die melismatischen Koloraturen der Katan-Gruppe sind Kadma oder Yetiv, Mahpach, Pashta, Munach, Zakef katan. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[1]
- Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Mapach Pashta Zakef-Katan
- Pashta Munach Zakef-Katan
- Pashta Zakef-Katan
- Munach Zakef-Katan
- Zakef-Katan
- Yetiv Munach Zakef-Katan
- Yetiv Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Zakef-Katon
- Einzelnachweise ==
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- Weblinks==
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 3.51
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 2.59
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 1.56
Rivia-Tropengruppe
Die Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe besteht aus Kadma vasla, munach oder munach legarmeh + munach und Rewi'a/Rewi'i. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Kadma wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה; en:to be used up, to be exhausted) ֜ ֨ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ; en:to result in) + munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) → ֣ | ֣ (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀מֻנַּח) . Munach erscheint in der Tora 8777 mal.[1] Munach legarmeh erscheint dort 283 mal.[1] Munach bildet in der Regel eine sehr kurze Melodie. Aber wenn es das erste von zwei Munachs ist und von einem Rewi'i gefolgt wird, hat es eine wesentlich längere Melodie. In diesem Fall kann es auch Munach legarmeh genannt werden .
- Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ .
Folgende Varianten der Rewi'i-Gruppe können auftreten:[2]
- Kadma vasla ֜ ֨ Munach ֣ Rewi'i ֗
- Kadma vasla ֜ ֨ Rewi'i ֗
- Munach ֣ Rewi'i ֗
- Munach legarmeh Munach ֣ | ֣ Rewi'i ֗
Munach legarmeh ist Bestandteil der Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe sind Kadma vasla, munach oder munach legarmeh + munach und Rewi'a/Rewi'i. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Kadma wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה; en:to be used up, to be exhausted) ֜ ֨ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ; en:to result in) + munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) → ֣ | ֣ (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀מֻנַּח) .
- Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ .
Folgende Varianten der Rewi'i-Gruppe können auftreten:[3]
- Kadma vasla Munach Rewi'i
- Kadma vasla Rewi'i
- Munach Rewi'i
- Munach legarmeh Munach Rewi'i
„The munach is normally a short note. But when it is the first of two munachs followed by a Revia, it has a longer melody. In this case it may also be called legarmeh (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀) […]Rivia group: Munach-Munach-Rivia […] When there are two Munachs before a Rivia (legarmeh), there is generally a vertical line (|) drawn between the words to indicate this.“
- Einzelnachweise ==
- ↑ 1,0 1,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
Sof Passuk (Tropengruppe)
Die nach der Trope Sof Passuk benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Mercha, Tifcha, Mercha und Sof passuk. [1][2][3]. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ .
- Tifcha (hebräisch טִפְחָ֖א) ֖ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ .
- Sof passuk (hebräisch סוֹף פָּסוּק) ׃ .
- Einzelnachweise ==
- Weblinks==
- Sof Pasuk-Gruppe ab 1.15 auf YouTube.com
Etnachta (Tropengruppe)
Die nach der Trope Etnachta benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Mercha, Tipcha, Munach und Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[1]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
Innerhalb der Etnachta-Gruppe («Etnachta group»): Mercha, Tifcha, Munach und Etnachta.
Die nach der Trope Etnachta benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Mercha, Tipcha, Munach und Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[2]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
- Einzelnachweise ==
- Weblinks==
- First trope-group:etnachta auf YouTube.com
- https://www.youtube.com/watch?v=_bHGq53D5Tw Etnachta-Gruppe auf YouTube.com
Die Etnachta-Gruppe in der jüdischen Liturgie besteht aus vier verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
Die melismatischen Koloraturen der Etnachta-Gruppe sind Mercha, Tipcha, Munach und sein Namensvetter Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[1]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
- Einzelnachweise ==
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- Weblinks==
- First trope-group:etnachta auf YouTube.com
- https://www.youtube.com/watch?v=_bHGq53D5Tw Etnachta-Gruppe auf YouTube.com
Asla-Gerisch (Trope)
Asla-Gerisch ֜ ֨ (hebräisch אזלא גריש oder hebräisch אַזְלָ֨א גְּרִ֜ישׁ) [1] ist eine Trope aus der Jerusalemer bzw. sephardischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי ירושלמי, en.: Jerusalem-Sephardic torah cantillation).
Das Symbol des Asla-Gerisch ֜ ֨ besteht aus den Symbol von Asla ֨ und dem Symbol von Gerisch ֜ . Das aus der sephardischen und orientalischen Tradition stammende Wort Gerisch (hebräisch גְּרִ֜ישׁ) wird in der italienschen oder aschkenasischen Tradition Geresch (hebräisch גֵּ֜רֵשׁ) genannt.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Asla-Gerisch auf YouTube.com
Geresch mukdam (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֝ U+059D |
גֵרֵש מֻקְדם֝ geresch mukdam |
גְּרִישׁ מֻקְדם֝ gerisch mukdam |
גֵרֵש מֻקְדם֝ geresch mukdam |
Geresch mukdam (hebräisch גֵרֵש מֻקְדם) ֝ ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
Geresch mukdam hat dasselbe Symbol wie die Trope Geresch. Beide werden allein durch die Position des Symbols unterschieden. Bei der Trope Geresch mukdam befindet sich das Betonungszeichen immer etwas vorgerückt. Bei der Trope Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ jedoch erscheint das Betonungszeichen direkt über der betonten Silbe.
Benutzer:Messina/Mercha (Trope)
Benutzer:Messina/Tifcha (Trope)
! Munach legarmeh (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
|---|---|
| Zeichen | ׀ ֣ |
| Unicode | U+05A3 |
| Munach legarmeh (Aschkenasisch) | |
מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀
|
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
| Paseq (Sephardisch) | |
פָּסֵ֣ק׀
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
| Legarmeh (Italienisch) | |
לְגַרְמֵ֣יהּ׀
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
| Pasiq (Jemenitisch) | |
פָּסִ֣יק׀
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
Munach legarmeh ׀ ֣ (hebräisch טִפְחָ֖א, en.:diagonal) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang und Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[4][5] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Tora, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3]
In der aschkenasischen Tradition wird es „Munach legarmeh “ genannt. In der sephardischen Tradition wird es auch „Paseq“ [6] genannt. In der Italienischen Tradition wird es auch „Legarmeh“ genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch „Pasiq“ genannt.[7]
Munach legarmeh erscheint in der Tora 283 mal.[3] und ist Bestandteil der Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe.
| Buch | Legarmeh |
|---|---|
| Torah | 283[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 60[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 62[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 45[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 60[3] |
| דְבָרִים D'warim | 56[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 337[8] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 203[8] |
- Melodie ==
Das Legarmeh bzw. auch Munach-Legarmeh („unabhängiges“ Munach) ist anders als das konjunktive Munach eine disjunktive Trope der vierten Ebene, das mit einem zusätzlichen senkrechten Strich unmittelbar nach dem Wort gekennzeichnet wird. Das Legarmeh ist eine gelegentlich eingesetzte Alternative zum Geresh, der sonst verwendeten disjunktiven Trope der vierten Ebene.[9] Hier die askenasische Melodie zum Munach-Legarmeh nach Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encylopedia. Volume III, KTAV Publishing House, New York 1901–1906, S. 540 (Scan auf Commons).
<score> \relative c { \key g \major \time 4/4 \autoBeamOff g4 g4.\( fis16[ g] a8[ fis]\) } \addlyrics { Mu_- nach _ } </score>
Munach legarmeh kommt ausschließlich in der Rewi'i-Tropengruppe vor. Munach legarmeh | ֣ (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀, en.:to rest) auch Paseq hebräisch פָּסֵ֣ק׀ oder Legarmeh hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀ kommt zusammen mit einem zweiten Munach vor, wobei Munach legarmeh eine wesentlich längere Melodie als der zweite Munach hat.[3][10]
„The munach is normally a short note. But when it is the first of two munachs followed by a Revia, it has a longer melody. In this case it may also be called legarmeh (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀) […] Rivia group: Munach-Munach-Rivia […] When there are two Munachs before a Rivia (legarmeh), there is generally a vertical line (|) drawn between the words to indicate this.“
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 3,9 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6 Referenzfehler: Ungültiges
<ref>-Tag. Der Name „Price6“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. Referenzfehler: Ungültiges<ref>-Tag. Der Name „Price6“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. Referenzfehler: Ungültiges<ref>-Tag. Der Name „Price6“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. - ↑ Langenscheidt, S. 206: „טַעַם Betonung“ „טְעָמִים Betonungszeichen“ „טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“.
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ לימוד טעמי המקרא נוסח ספרדי ירושלמי Sephardische Tradition auf YouTube.com
- ↑ נוסח תימן Jemenit. Tradition auf YouTube.com
- ↑ 8,0 8,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The Art of Cantillation. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-827-0693-1, S. 233–234.
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
Benutzer:Messina/Munach (Trope)
! Paschta (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֙ U+0599 |
פַּשְׁטָא֙ Paschta |
קַדְמָא֙ Kadma |
פַּשְׁטָא֙ Paschta |
פִשְׁטָא֙ Fischto |
Paschta ֙ (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ist nach der aschkenasischen und italienischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es auch Kadma (hebräisch קַדְמָא֙) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Fischto (פִשְׁטָא֙) genannt.
Paschta hat dasselbe Symbol wie Kadma, und werden allein durch die Position des Symbols unterschieden. Bei der Trope Paschta erscheint das Betonungszeichen über der letzten Silbe des Wortes. Bei der Trope Kadma jedoch, befindet sich das Betonungszeichen immer über der ersten Silbe des Wortes.[4] Paschta ist Bestandteil der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe un der Segol-Tropengruppe.
| Buch | Paschta ֙ |
|---|---|
| Torah | 5429[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1428[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1134[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 777[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1055[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1039[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 5935[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 3916[5] |
- Weblinks ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 221.
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
! Kadma (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֨ U+05A8 |
קַדְמָ֨א Kadma |
אַזְלָ֨א Asla |
אַזְלָ֨א Kadma |
אַזְלָ֨א Aslo |
Kadma ֨ (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ist nach der aschkenasischen und italienischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und jemenitischen Tradition wird es auch Asla (hebräisch אַזְלָ֨א genannt. Kadma hat dasselbe Symbol wie Paschta. Beide werden allein durch die Position des Symbols unterschieden. Bei der Trope Kadma, befindet sich das Betonungszeichen immer über der ersten Silbe des Wortes. Bei der Trope Paschta jedoch, erscheint das Betonungszeichen über der letzten Silbe des Wortes.[4] Kadma ֨ erscheint auch zusammen mit Geresch ֜ . In diesem Fall, erscheint das Paar als Kadma-W'Asla ֜ ֨ , das 1733 mal in der Tora erscheint.[3] Kadma erscheint in verschiedenen Tropengruppen. So in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe und in der Telischa k'tana-Gruppe. Dort folgt auf die Trope Telisha k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ die kleinere und kürzere Trope Kadma. Der Zusatz k'tana (קְטַנָּה, dt.:klein) bezieht sich auf kleine (und die kürzere Trope Kadma) die folgt.
- Weblinks ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 221.
Kadma-W'Asla (Trope)
Kadma-W'Asla ֜ ֨ (hebräisch קַדְמָ֨א וְאַזְלָ֜א) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Das Symbol des Kadma-W'Asla ֜ ֨ besteht aus den Symbol von Kadma ֨ und dem Symbol von Geresch ֜ . Die Symbole von Kadma-W'Asla ähneln den Fingern einer ausgestreckten Hand in einer gekrümmten Position ( «to resemble the fingers of an outstretched hand in a curved Position»).[3]
Kadma-W'Asla erscheint 1733 mal in der Tora.[4]
Qadma v'AzlaThis pair is known as such when found together, and may precede a Mahpach, a Revia group or a Tevir group. A Qadma can also be found without an Azla before a Mahpach, and an Azla without a Qadma is known as Azla-Geresh or simply Geresh. Gershayim on its own fulfils the same function as Qadma v'Azla, in that it can precede either a Mahpach, a Revia group or a Tevir group.
Azla"Going away", because it is often the end of the phrase 'Qadma ve'Azla'.
Qadma"To progress, advance." It always occurs at the beginning of a phrase (often before other conjunctives) and its shape is leaning forward. In particular it is the first member of the Qadma ve-Azla pair.
words “kadma v’azla” mean (in Aramaic) to “go early.”
| Buch | Kadma vasla ֜ ֨ |
|---|---|
| Torah | 1733[4] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 427[4] |
| שִׁמוֹת Schemot | 373[4] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 307[4] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 393[4] |
| דְבָרִים D'warim | 413[4] |
| נְבִיאִים Newi'im | 1492[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1240[5] |
- Weblinks ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Jewish liturgy as a spiritual system: a prayer-by-prayer explanation of the nature and meaning of Jewish worship , page 129
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Benutzer:Messina/Mahpach (Trope)
! Sarka (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֮ U+0598 |
זַרְקָא֮ Sarka |
זַרְקָא֮ Sarka |
זַרְקָא֮ Sarka |
זִרְקָא֮ Sirko |
Sarka ֮ (hebräisch זַרְקָא֮, en.:scatterer) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe.
Die Trope Sarka ist eine Postposition und daher das Symbol nach dem Konsonant und auf der linken Seite des Konsonants, siehe זַרְקָא֮ oder אֱלֹהִים֮ . Bei der Trope Zinorit erscheint das Symbol direkt über dem Konsonant, der betont wird, siehe צִנּוֹרִת֘ . («Zarqa/tsinnor is always postpositive, which means that it is always placed after the consonant, that is, shows up to the left side: זַרְקָא֮. Tsinnorit is always centered above it: צִנּוֹרִת֘.»).
Die Trope Sarka wird in der Segol-Tropengruppe eingesetzt.
| Buch | Sarka |
|---|---|
| Torah | 371[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 73[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 80[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 56[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 96[3] |
| דְבָרִים D'warim | 66[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 186[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 182[4] |
- Weblinks ==
- Serka in der Segol-Tropengruppe auf Youtube.com
! Zinorit (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֘ U+05AE |
צִנּוֹרִת֘ Zinnorit |
צִנּוֹרִת֘ Zinnorit |
צִנּוֹרִת֘ Zinnorit |
צִנּוֹרִת֘ Zinnorit |
Zinorit ֘ (hebräisch צִנּוֹרִת֘, en.:crochet hook[5] , dt.:Häkelnadel) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[6][7] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא). Es erscheint als Trope in denTa'amei Sifrei Emet hebräisch טעמי סִפְרֵי אֱמֶ"ת . א״מת ist ein Akronym bestehend aus den Anfangsbuchstaben der drei Bücher, in denen die Trope vorkommt: 1. Buch Hiob oder hebräisch אִיוֹב. 2. Buch der Sprichwörter oder hebräisch מִשְלֵי und 3. Buch der Psalmen oder hebräisch תְהִלִּים .
- Unterscheidung Zinorit zu Sarka ==
Zinorit ֘ verwendet das gleiche Symbol wie die Trope Sarka ֮ . Die Trope Sarka ist eine Postposition und erscheint daher als Symbol nach dem Konsonant und auf der linken Seite des Konsonants, siehe זַרְקָא֮ oder אֱלֹהִים֮ . Bei der Trope Zinorit erscheint das Symbol direkt über dem Konsonant, der betont wird, siehe צִנּוֹרִת֘ . («Zarqa/tsinnor is always postpositive, which means that it is always placed after the consonant, that is, shows up to the left side: זַרְקָא֮. Tsinnorit is always centered above it: צִנּוֹרִת֘.»). Es wird aber ganz anders als die Trope Sarka benutzt. Im Gegensatz zur Trope Sarka dient die Trope Zinorit als Konjunktion in Verbindung mit anderen Tropen, so in Komination mit den Tropen Mercha, Mahapach, («but is used differently. It is always combined with a second mark to form a conjunctive symbol:[8]»)
- Zinorit in Komination mit Mercha ergibt Mercha Mezunneret
Die Trope Zinorit ֘ ergibt in Kombination mit Mercha ֥ die Trope Mercha Mezunneret (en.: merkha metsunneret) ֥ ֘ («Tsinnorit combines with merkha to form merkha metsunneret, a rare variant of merkha that serves mainly sof pasuq.»)
- Zinorit in Komination mit Mahapach ergibt Mehupach Mezunnar
Die Trope Zinorit ֘ ergibt in Kombination mit Mahapach ֤ die Trope Mehupach Mezunnar (en.: mehuppakh metsunnar) ֤ ֘ siehe רָ֘עֵ֤ב . Mehupach Mezunnar erscheint im Kontext mit mehuppak legarmeh (mehupach mit pasek)[9] oder mit azla legarmeh (asla mit pasek)[10] («Tsinnorit combines with mahapakh to form mehuppakh metsunnar, also a rare mark, variant of mahapakh that serves mainly azla legarmeh but appears also in the other contexts where mahapakh and illuy appear.»).
Im Psalm 96:10 wird der musikalische Akzent Zinnorit mit JHWH assoziert, weil sich dieser Akzent auf der offenen Silbe -do- des Wortes JHWH ( A-do-nai) befindet. Dieses Zeichen befindet sich nur über offenen und niemals geschlossenen Silben. Sie befindet sich auf der offenen Silbe, die vor einer betonten Silbe steht.(«As a rule it (tsinnorit) is marked on an open syllable immediately before the stress syllable. The vowel of the open syllable may be long…or short…»[11][12])
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Übersetzung für צִנּוֹרָה auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Hebrew Cantillation Marks And Their Encoding. II. Syntax: Conjunctive Marks In The 3 Books.
- ↑ http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
- ↑ http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
- ↑ Israel Yeivin:Introduction to the Tiberian Masorah, (Übersetzung von E.J. Revell), Scholars Press, 1980, S. 273, Abschnitt 372.
- ↑ "THIS IS MY NAME FOREVER..." auf rakkav.com
! Darga (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֧ U+05A7 |
דַּרְגָּ֧א Darga |
דַּרְגָּ֧א Darga |
דַּרְגָּ֧א Darga |
דִּרְגָּ֧א Dirjo |
Darga ֧ (hebräisch דַּרְגָּא, en.:step) ist nach der aschkenasischen, sephardischen und italienischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3] In der jemenitischen Tradition wird es auch Dirjo (דִּרְגָּ֧א) genannt.
Das Symbol für Darga ähnelt dem Buchstaben Z, der umgedreht ist.[4]
Der Trope Darga folgen die Tropen Munach legarmeh (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀) | ֣ in Verbindung mit der Trope Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ («Darga can also be followed by a Munach Rivia»).[5] Auf die Trope Darga kann in seltenen Fällen auch die Trope Mercha kefula (hebräisch מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה) ֦ folgen («Darga can also rarely be followed by a Mercha Kefula, an altogether rare Trope»).[6]
Die Trope Darga wird auch innerhalb der Tewir-Tropengruppe eingesetzt. Daher folgt der Trope Darga die Trope Tewir (hebräisch תְּבִ֛יר) ֛ . [7] Die Kombination von Darga und Tewir findet sich dann, wenn die Betonung auf zwei Worten liegt, die eng miteinander verbunden sind.[8] Das hebräische Wort דַּרְגָּ֧א bedeutet übersetzt ins deutsche Schritt. Zusammen mit dem hebräischen Wort Tewir das gebrochen heißt, ergibt die Kombination von Darga mit Tewir das Ergebnis gebrochener Schritt.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 45
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 102-03
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 111.
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 168
- aus en:Darga
!Rewi'i (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֗ U+0597 |
מונח רְבִ֗יע Rewia/rewi’i |
רְבִ֗יעַ Rewia |
רְבִ֗יעַ Rewia |
רְבִ֗יעַ Rawia'a |
Rewi'i ֗ (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
Die Trope Rewi'i oder Rewi'a ist der Namensgeber für die Rewi'i-Tropengruppe
Die wahrgenommene Lautstärke (Tonstärke) der Trope Rewi'i gehört zum mittleren Bereich. Die Tonstärke ist lauter (forte) als die Tropen Paschta oder Tewir, aber sie ist leiser (piano) als die Tropen Sakef oder Tipcha. Riwi'ia kann entweder alleine und und unabhängig auftreten oder in Verbindung mit ein oder zwei Munachs. Wenn vor dem Rewi'i zwei Munachs auftreten, weist der erste Munach eine lange Melodie, und der zweite Munach eine kurze Melodie auf. Wenn nur ein Munach vor dem Rewi'i erscheint, hat dieser Munach eine kurze Melodie.(«Rivia is considered to have medium strength. It is stronger than a Pashta or Tevir, but weaker than a Zakef or Tipcha. The Rivia can occur either by itself, or following one or two Munachs. When there are two Munachs prior to a Rivia, the first Munach has a long melody, and the second one is short. When there is one Munach, it is short»).[3]
Das Symbol für die Trope Rewi'i ֗ ist rautenförmig. (« It is therefore represented by a diamond-shaped mark»).[4]
| Buch | Rewi'i |
|---|---|
| Torah | 2430[5] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 610[5] |
| שִׁמוֹת Schemot | 504[5] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 312[5] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 497[5] |
| דְבָרִים D'warim | 507[5] |
| נְבִיאִים Newi'im | 2239[6] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1672[6] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- ↑ Marshall Portnoy, Josée Wolff:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot ..., S. 43
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 6,0 6,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- importieren von en:Rivia
! Karne parah (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
|---|---|
| Zeichen | ֟
|
| Unicode | U+059F |
| Qarne farah/ pazer gadol (Aschkenasisch) | |
קַרְנֵי פָרָ֟ה
|
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
| Qarne farah (Sephardisch) | |
קַרְנֵי פָרָ֟ה
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
| Qarne farah (Italienisch) | |
קַרְנֵי פָרָ֟ה
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
| Karne foroh (Jemenitisch) | |
קַרְנֵי פָרָ֟ה
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
Karne para ֟ (hebräisch קַרְנֵי פָרָ֟ה) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Das Symbol des Karne para ֟ besteht aus den Symbolen von Telischa g'dola ֠ (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) und Telischa k'tana ֩ (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩). Das hebräische Wort קַרְנֵי פָרָ֟ה heißt übersetzt ins Englische cow's horns. Karne para erscheint – innerhalb einer sehr aufwändigen Kombination – bei Numeri 35 : 5 sowie im Buch Esther.
- Verwendung von Jerach ben jomo in Numeri 35, 5 bei dem Wörerpaar "Alpajim B'amah" bei Massei ==
Der seltene Tropenton erscheint in der Tora in Numeri 35:5 im Teil der Massei auf dem Wort B'amah (hebräisch בָּאַמָּה, dt.:Elle) , unmittelbar vor dem Wort Alpajim (hebräisch אַלְפַּיִם, dt.:zweitausend ). Das Wörterpaar "Alpajim B'amah" erscheint bei Numeri 35 : 5 insgesamt viermal mit verschiedenen Betonungskombinationen:
„אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה [3]“
- Kombination von Karne parah + Jerach ben jomo ֪ + ֟ . Die Tropen Karne parah + Jerach ben jomo soll das Gefühl verdeutlichen, wenn das erste mal eine Mizwa mit großer Begeisterung durchgeführt wird («The unusual trope signify the one-time occurrence of the mitzvah being a new experience»).
- Kombination von Kadma + wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה) ֜ + ֨ . Die Tropen Kadma + wasla werden in hohen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass das Hochgefühl noch andauert («showing that the high is still alive»).
- Kombination von Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ) + munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ | ֣ und Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ) ֗ . Die Tropen Munach + Rivi'i werden in tiefen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass die Begeisterung untergeht («showing that enthusiasm is going down»).
- Kombination von Mercha + Tifcha ֖ + ֥ . Die Tropen Mercha + Tipcha werden ohne Melodie vorgetragen(«are recited in a lazy mode as if they are basically being recited without a melody») und zeigen die Langeweile und das Gefühl der Monotonie, die man bei Durchführung einer Mizwa erlebt, nachdem die Mizwa viele Male ausgeführt wurde. [4]
Diese Betonungsformen sollen beispielhaft dafür sein, wie die Mizwot im Reallife ausgeführt und erlebt werden. Es soll klären, wie man eine Mizwa erleben kann, vom ersten bis zum letzten Mal der Ausführung. Insgesamt zeigt dieser Vers dass trotz eintretender Monotonie und Langeweile nach Enthusiasmus und Begeisterung eine Mizwa ausgeführt werden sollte.
- Im Buch Esther==
Zudem wird mit Karne parah auch das Wort Haman im Buch Esther betont, das im orthodoxen Judentum zweimal jährlich gelesen wird.[5]
- Bilder ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Numeri 35 : 5
- ↑ http://www.koltorah.org/old/volume-19/summer-issue
- ↑ http://mattrutta.blogspot.com/2006/07/dvar-torah-matot-masei.html
- Weblinks==
- aus en:Karne parah
! Telischa g'dola (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
|---|---|
| Zeichen | ֠
|
| Unicode | U+05A0 |
| Telisha gedolah (Aschkenasisch) | |
תְּ֠לִישָא גְדוֹלָה
|
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
| Tirtzah (Sephardisch) | |
תִּ֠רְצָה
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
| Talsha (Italienisch) | |
תַּ֠לְשָׁא
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
| Tilsho Yomin (Jemenitisch) | |
תִּלְשָׁא יָמִין
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
- en:telisha importieren
Telischa g'dola (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) ֠ ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Tirtzah (תִּ֠רְצָה) genannt.
In der italienischen Tradtion wird es Talsha (תַּ֠לְשָׁא) genannt.
In der jemenitischen Tradition wird es auch Tilsho Yomin (תִּלְשָׁא יָמִין) genannt. Die jemenitische Tradition weist mit dem hebräischen Wort Jamin (יָמִין,dt.:rechts) auf das Symbol hin, das sich auf dem Wortanfang, rechts befindet und nach rechts zeigt.
Der Zusatz g'dola ( גְדוֹלָה,dt.: groß) soll auf das größere und längere hinweisen. Es hat eine längere Melodie und eine höhere Tonfolge. Diese Trope kann alleine stehen oder kann einer anderen Trope, wie dem Paser folgen («which has a longer melody and higher peak. The Telisha trope can occur independently or can follow a Pazer or one of several other trope sounds»).
Telischa g'dola erscheint in der Tora 266 mal.[4]
While the names […] "Telisha Gedola" are 6 syllables each, they are usually applied to words with far fewer syllables, often just one. In one-syllable words, only the notes leading to and from the peak are included. In multiple-syllable words, the additional syllables are recited at the level of the first note leading up to the peak.
| Buch | Telischa g'dola |
|---|---|
| Torah | 266[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 51[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 42[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 56[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 50[3] |
| דְבָרִים D'warim | 67[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 238[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 335[5] |
- Pazer Jewish cantillation melody.jpg
Pazer
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., Band 1, S. 241
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Telischa auf YouTube.com
! Telischa k'tana (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
|---|---|
| Zeichen | ֩
|
| Unicode | U+05A9 |
| Telischa k'tana (Aschkenasisch) | |
תְּלִישָא קְטַנָּה֩
|
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
| Talsha/Talsa/Tilsa (Sephardisch) | |
תַּלְשָׁא֩
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
| Tarsa (Italienisch) | |
תַּרְסָא֩
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
| Tilsho samol (Jemenitisch) | |
תִּלְשָא שְׂמֹאל
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
- en:telisha importieren
Telischa k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Talsha/Talsa/Tilsa ( תַּלְשָׁא֩) genannt.
In der italienischen Tradtion wird es Tarsa ( תַּרְסָא֩) genannt.
In der jemenitischen Tradition wird es auch Tilsho samol ( תִּלְשָא שְׂמֹאל) genannt. Die jemenitische Tradition weist mit dem hebräischen Wort Smol (שְׂמֹאל,dt.:links) auf das Symbol hin, das sich auf dem linken Wortende befindet und nach links zeigt.
Der Zusatz k'tana (קְטַנָּה, dt.:klein) bezieht sich auf kleine (die kürzere Note) die folgt, so die kurze Note Kadma («The Telisha ketana must be followed by a Kadma»).[4]
Telisha ketana erscheint in der Tora 451 mal.[3]
While the names "Telisha Ketana" […] are 6 syllables each, they are usually applied to words with far fewer syllables, often just one. In one-syllable words, only the notes leading to and from the peak are included. In multiple-syllable words, the additional syllables are recited at the level of the first note leading up to the peak.
| Buch | Telisha ketana |
|---|---|
| Torah | 451[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 92[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 87[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 71[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 88[3] |
| דְבָרִים D'warim | 113[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 413[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 350[5] |
- Pazer Jewish cantillation melody.jpg
Pazer
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ G. F. R. Weidemann:A compendious grammar of the Hebrew language, S. 49.
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Telischa auf YouTube.com
! Jetiw (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
|---|---|
| Zeichen | ֚
|
| Unicode | U+059A |
| Yetiv (Aschkenasisch) | |
יְ֚תִיב
|
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
| Yetiv (Sephardisch) | |
יְ֚תִיב
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
| Shofar yetiv (Italienisch) | |
שׁ֚וֹפָר יְתִיב
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
| Yathiv mukdom (Jemenitisch) | |
יְ֚תִיב מֻקְדָּם
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
Jetiw ֚ (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Talsha/Talsa/Tilsa ( תַּלְשָׁא֩) genannt.
In der italienischen Tradtion wird es Tarsa ( תַּרְסָא֩) genannt.
In der jemenitischen Tradition wird es auch Tilsho samol ( תִּלְשָא שְׂמֹאל) genannt. Die jemenitische Tradition weist mit dem hebräischen Wort Smol (שְׂמֹאל,dt.:links) auf das Symbol hin, das sich auf dem linken Wortende befindet und nach links zeigt.
Jetiw ֚ verwendet das gleiche < Symbol wie die Trope Mahpach ֤ (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) . Das Symbol < erscheint bei der Trope Jetiw am Anfang des Wortes und auf der rechten, unteren Seite des Vokals, siehe יְ֚תִיב . Bei der Verwendung des Jetiw in der Sakef-Katon-Tropengruppe tritt Jetiw anstelle des Paschta. Jetiw und Paschta erscheinen daher nie zusammen in der Sakef-Katon-Tropengruppe.[4] Bei der Trope Mahpach erscheint das Symbol < jedoch unter dem Buchstaben der ersten Silbe, der betont wird, siehe מַהְפַּ֤ך . Im Buchdruck wird das < Symbol der Trope Jetiw spitzwinkliger als das < Symbol der Trope Mahpach gedruckt.
Jetiw erscheint in der Torah 356 mal.[3]
Jetiw wird in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe eingesetzt. Es erscheint anstelle der einleitenden Betonung bestehend aus der Kombination von Mahpach und Paschta. In der Regel erscheint Jetiw auf ein- oder zweisilbige Wörter.
| Buch | Tewir |
|---|---|
| Torah | 356[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 79[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 90[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 50[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 72[3] |
| דְבָרִים D'warim | 65[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 368[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 179[5] |
- Bilder ==
- Yetiv Jewish cantillation melody.jpg
Jetiw aus en:wp
- Weblinks ==
- Jetiw auf Youtube.com
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 100
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Benutzer:Messina/Tewir (Trope)
Benutzer:Messina/Paser (Trope)
Benutzer:Messina/Schalschelet (Trope)
Sakef katan (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ב֔ U+0594 |
זָקֵף קָטָ֔ן Sakef katan |
זָקֵף קָט֔וֹן Sakef katon |
זָקֵף קָט֔וֹן Sakef katon |
זָקֵף קָטָ֔ן Sokef Koton |
Sakef-katan ֔ (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradition wird es Sakef katon genannt.
In der jemenitischen Tradition wird es auch Sokef Koton genannt.
Nach der Trope Sakef-katan ist die Sakef-katan/Katon-Tropengruppe benannt, bestehend aus Kadma oder Jetiw, Mahpach, Paschta, Munach sowie Sakef katan.
| Buch | Sakef-katan/Katon |
|---|---|
| Torah | 6992[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1879[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1474[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 987[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1359[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1293[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 7203[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 4843[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 3.51
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 2.59
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 1.56
Sakef gadol (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֕ U+0595 |
זָקֵף גָּד֕וֹל Sakef gadol |
זָקֵף גָּד֕וֹל Sakef gadol |
זָקֵף גָּד֕וֹל Sakef gadol |
זָקֵף גָּד֕וֹל Sokef Jothol |
Sakef Gadol ֕ (hebräisch זָקֵף גָּדוֹל) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradtion wird es Sakef Gadol (hebräisch זָקֵף גָּד֕וֹל) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Sokef Jothol genannt.
Das Symbol besteht aus zwei Kompenenten. Eine vertikale Linie auf der linken Seite und zwei Punkte – eines über dem anderen – auf der rechten Seite.
Neben der Trope Sakef Gadol gibt es auch die Trope Sakef Katan, nach der die Sakef katan-Tropengruppe benannt wurde.
Den Tropen Sakef Gadol oder Sakef Katan folgt entweder ein weitere Trope Sakef oder die gesamte Etnachta-Tropengruppe, die wiederum mit der Trope Mercha beginnt.[4]
Die Trope Sakef Gadol fungiert in der Regel als Trennzeichen zwischen zwei Teilen eines Verses.[5] Wörter, die die Trope Sakef Gadol tragen sind in der Regel kurz mit keiner vorausgehenden Konjunktion.[6]
Die Trope Sakef Gadol wird in Fällen eingesetzt, wo in der Regel die Trope Sakef Katan erwartet worden wäre. Da dort aber nur ein einziges Wort steht, wird anstelle der Trope Sakef Katan die Trope Sakef Gadol eingesetzt.[7]
Das hebräische Wort Sakef (זָקֵף) heißt übersetzt aufrecht. Gadol (גָּד֕וֹל) heißt übersetzt groß .
| Buch | Sakef Gadol |
|---|---|
| Torah | 524[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 175[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 99[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 56[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 125[3] |
| דְבָרִים D'warim | 69[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 395[8] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 312[8] |
Benutzer:Messina/Etnachta (Trope)
! Segol (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
|---|---|
| Zeichen | ֒
|
| Unicode | U+0592 |
| Segol (Aschkenasisch) | |
סְגוֹל֒
|
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
| Segolta (Sephardisch) | |
סְגוֹלְתָּא֒
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
| Segulta (Italienisch) | |
סְגֻלְתָּא֒
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
| Sarulto (Jemenitisch) | |
סרלתא֒
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
- en:Segol (trope) importieren
Segol ֒ (hebräisch סְגוֹל֒, en.:bunch of grapes) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[9][10] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Segolta (hebräisch סְגוֹלְתָּא֒) genannt. In der italienischen Tradtion wird es Segulta (hebräisch סְגֻלְתָּא֒) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch sarulto genannt.
Segol tritt entweder mit einem vorhergehenden Sarka oder mit einem vorhergehenden Munach auf. Es gibt aber auch Fälle bei denen die Trope Segol sowohl mit Sarka und Munach auftritt.
Die Segol-Tropengruppe gilt als Disjunktion und ersetzt andere Tropengruppen, so die Sakef Katan-Tropengruppe oder die Sakef Gadol-Tropengruppe.[11]
Es ist die stärkste Disjunktion vor dem Etnachta-Tropengruppe.[12]
Nach der Trope Segol wurde die Segol-Tropengruppe benannt.
| Buch | Segol |
|---|---|
| Torah | 368[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 72[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1474[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 55[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 96[3] |
| דְבָרִים D'warim | 66[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 181[8] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 173[8] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 148
- ↑ Marshall Portnoy, Josée Wolff:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot ..., S. 36.
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 117
- ↑ William Rainey Harper:Elements of Hebrew by an Inductive Method, S. 25
- ↑ 8,0 8,1 8,2 8,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., Band 1, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 102.
- Weblinks ==
- Serka in der Segol-Tropengruppe auf Youtube.com
! Sof passuk (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
|---|---|
| Zeichen | ׃
|
| Unicode | U+05BD |
| Sof pasuk/Siluq (Aschkenasisch) | |
סוֹף פָּסֽוּק/
סילוק
|
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
| Sof Pasuk (Sephardisch) | |
סוֹף פָּסֽוּק
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
| Sof Pasuk (Italienisch) | |
סוֹף פָּסֽוּק
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
| Siluq (Jemenitisch) | |
סִלּֽוּק
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
- importieren von en:sof passuk
Sof passuk oder Siluq/Silluq ׃ hebräisch סוֹף פָּסוּק oder hebräisch סילוק ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradtion wird es Sof Pasuk (hebräisch סוֹף פָּסֽוּק) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Siluq oder Silluq (סִלּֽוּק) genannt.
In der Sof-Passuk-Tropengruppe erscheinen vor der Trope Sof passuk die Tropen Mercha , Tipcha und Mercha . Entweder alle in dieser Reihenfolge oder einige von ihnen. Allerdings unterscheiden sich die Gebetsmelodien der Tropen Merchas und Tipchas in der Sof-Passuk-Tropengruppe von der in der Etnachta-Tropengruppe («The Sof passuk can be preceded by the marks Mercha, Tipcha, and Mercha in that order, including either all or some of these. However, these Merchas and Tipchas do not have the same melody as those in the Etnachta Group»).[4] Insgesamt gibt es fünf Alternativen («Altogether, there are five possible arrangements how these can appear»).[5]
Es gibt einen Streit über die Nutzung der Trope Sof Passuk beim Lesen der Zehn Gebote. Es gibt zwei Versionen der Gebetsmelodien für die Zehn Gebote. Die erste Version unterteilt die Melodien in 13 Strophen, basierend auf der Anzahl der Sof Passuk Noten.
Die zweite Version unterteilt sie in zehn Verse, entsprechend der tatsächlichen Anzahl der Zehn Gebote. Aus diesem Grund befindet sich nicht bei jedem der Gebote ein sof passuk am Ende.[6]
Eine andere Versionen des Sof passuk stellt der Sof parascha (hebräisch סוֹף פָּרָשָׁה) dar. Damit wird das Ende jeder einzelnen Toravorlesung gekennzeichnet. Sie wird in einer anderen Melodie gesungen, um damit das Ende der Lesung anzudeuten.[7]
Sof parasha kann bei verschiedenen Versen eingesetzt werden, die auf verschiedenen Leseplänen basieren. Bei der vollständigen Parascha am Schabbat Schacharit. Oder auch bei einer teilweisen Toravorlesung, wie sie werktags, am Schabbat Mincha oder bei ausgewählten Feiertagen oder im Dreijahreszyklus.
Eine weitere Versionen des Sof passuk stellt der Sof Sefer (hebräisch סוֹף סֵפֶר) dar. Am Ende eines jeden der fünf Bücher der Tora wird eine besondere Melodie eingesetzt.
Damit sollen die Worte "Chasak, chasak we'nitchasek" (hebräisch חָזָק חָזָק וְנִתְחַזֵּק, dt.:Seid stark, seid stark, auf dass wir gestärkt werden) aus Exodus 1:1-6:1 betont werden. Diese werden nach dem Schlusswort zunächst von der Gemeinde vorgetragen und dann durch den Vorsänger wiederholt.[8][9]
Die Sof Passuk-Tropengruppe wurde nach der Trope Sof Passuk benannt.
| Buch | Sof passuk |
|---|---|
| Torah | 5852[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1533[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1213[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 859[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1288[3] |
| דְבָרִים D'warim | 959[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 4975[10] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 3599[10] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy, Josée Wolff:The Art of Cantillation, Band 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, S. 15
- ↑ Marshall Portnoy, Josée Wolff:The Art of Cantillation, Band 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, S. 16
- ↑ Michael Friedländer, Abraham ben Meïr Ibn Ezra:Essays on the writings of Abraham ibn Ezra', S. 113-14.
- ↑ Theodore Karp:Aspects of orality and formularity in Gregorian chant, S. 25
- ↑ http://mattrutta.blogspot.com/2006/07/dvar-torah-matot-masei.html
- ↑ https://www.rabbinicalassembly.org/sites/default/files/public/halakhah/teshuvot/19912000/goldberg_hazak.pdf
- ↑ 10,0 10,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Sof Pasuk-Gruppe ab 1.15 auf YouTube.com
ole (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֫ U+059C |
עוֹלֶה֫ ole |
עוֹלֶה֫ ole |
עוֹלֶה֫ ole |
עוֹלֶה֫ ole |
ole ֫ (hebräisch עוֹלֶה, en.:to rise, to go up[1]) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא). Es erscheint als Trope in den Sifrei Emet (hebräisch סִפְרֵי אֱמֶת oder als Akronym hebräisch א״מת). א״מת ist ein Akronym bestehend aus den Anfangsbuchstaben der drei Bücher, in denen die Trope vorkommt: 1. Buch Hiob oder hebräisch אִיוֹב. 2. Buch der Sprichwörter oder hebräisch מִשְלֵי und 3. Buch der Psalmen oder hebräisch תְהִלִּים .
In Texten ohne Cantillation erscheint Ole nicht als Trope sondern als Akzent .[4]
- Einzelnachweise ==
- ↑ Übersetzung für עָלָה auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Unicode Character 'HEBREW ACCENT OLE' (U+05AB)
Neu
- מֶתֶג - metek
- מְכֻרְבָּל - mechurbal
- מַקֵּל - makel
- געיח
- סמיה
Benutzer:Messina/Notizzettel + Baustelle (2)
Tifcha/Tarcha (Trope)
- aus en:Tifcha
Tifcha ֖ (hebräisch טִפְחָ֖א, en.:diagonal) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. In der sephardischen und orientalischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Tarcha (hebräisch טַרְחָ֖א[3], en.:dragging/effort) genannt. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe.
- Bestandteil der Sof Passuk-Tropengruppe ==
Tifcha ist Bestandteil der Sof Passuk-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Sof Passuk-Tropengruppe sind Mercha, Tifcha, Mercha und Sof passuk. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ .
- Tifcha (hebräisch טִפְחָ֖א) ֖ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ .
- Sof passuk (hebräisch סוֹף פָּסוּק) ׃ .
- Bestandteil der Etnachta-Tropengruppe ==
Tifcha ist Bestandteil der Etnachta-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Etnachta-Tropengruppe sind Mercha, Tifcha, Munach und Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[4]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
Tifcha erscheint in der Torah 11.285 mal, mehr als jeder andere Trope. Tifcha ist die einzige Trope die mehr als 10.000 mal in der Tora erscheint.[5][6]
| Buch | Anzahl der Erscheinungen v. Tifcha/Tarcha |
|---|---|
| Torah | 11.285[6] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 2968[6] |
| שִׁמוֹת Schemot | 2350[6] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 1667[6] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 2435[6] |
| דְבָרִים D'warim | 1865[6] |
| נְבִיאִים Newi'im | 9756[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 6497[7] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Verwendung des Tarcha hebräisch טַרְחָ֖א auf YouTube.com
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Delimitation criticism: a new tool in biblical scholarship By Marjo Christina Annette Korpel, Josef M. Oesch, page 91
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 7,0 7,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Etnachta (Trope)
Etnachta ֑ (hebräisch אֶתְנַחְתָּא) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Die nach der Trope Etnachta benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Mercha, Tipcha, Munach und Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[3]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
| Buch | Anzahl der Erscheinungen v. Etnachta |
|---|---|
| Torah | 5483[4] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1466[4] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1145[4] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 813[4] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1151[4] |
| דְבָרִים D'warim | 908[4] |
| נְבִיאִים Newi'im | 4796[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 2933[5] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- First trope-group:etnachta auf YouTube.com
- https://www.youtube.com/watch?v=_bHGq53D5Tw Etnachta-Gruppe auf YouTube.com
Sakef-katan (Trope)
Sakef-katan ֔ (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe.
- Sakef-katan/Katon-Tropengruppe ==
Die nach der Trope Sakef-katan benannte Sakef-katan/Katon-Tropengruppe besteht aus Kadma oder Jetiw, Mahpach, Paschta, Munach sowie Sakef katan. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef-katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[3]
- Mapach, Paschta, Munach, Sakef-katan
- Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Paschta, Munach, Sakef-katan
- Paschta, Sakef-katan
- Munach, Sakef-katan
- Sakef-katan
- Jetiw, Munach, Sakef-katan
- Jetiw, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta Munach, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Kadma Jewish cantillation melody.jpg
Kadma
- Yetiv Jewish cantillation melody.jpg
Yetiv
- Pashta Jewish cantillation melody.jpg
Pashta
| Buch | Anzahl der Erscheinungen v. Sakef-katan/Katon |
|---|---|
| Torah | 6992[4] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1879[4] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1474[4] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 987[4] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1359[4] |
| דְבָרִים D'warim | 1293[4] |
| נְבִיאִים Newi'im | 7203[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 4843[5] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 3.51
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 2.59
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 1.56
Munach (Trope)
munach ֣ (hebräisch מֻנַּח, en.:to rest) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe.
Munach erscheint in der Tora 8777 mal.[3] Munach bildet in der Regel eine sehr kurze Melodie. Aber wenn es das erste von zwei Munachs ist und von einem Rewi'i gefolgt wird, hat es eine wesentlich längere Melodie. In diesem Fall kann es auch Munach legarmeh genannt werden . Munach legarmeh erscheint dort 283 mal.[3]
- Bestandteil der Segol-Tropengruppe ==
Munach ist Bestandteil der Segol-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Segol-Gruppe sind Munach, sarka, Munach sowie Segol.[4][5][6]
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- Sarka (hebräisch זַרְקָא֮) ֘ .
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- segol (hebräisch סְגוֹל֒, en.:bunch of grapes) ֒ .
- Bestandteil der Katon-Tropengruppe ==
Munach ist Bestandteil der Katon-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Katon-Tropengruppe bestehen aus Kadma oder Jetiw, Mahpach, Paschta, Munach sowie Sakef katan. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katon-Tropengruppe können auftreten:[7]
- Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Mapach Pashta Zakef-Katan
- Pashta Munach Zakef-Katan
- Pashta Zakef-Katan
- Munach Zakef-Katan
- Zakef-Katan
- Yetiv Munach Zakef-Katan
- Yetiv Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Zakef-Katon
- Bestandteil der Etnachta-Tropengruppe ==
Munach ist Bestandteil der Etnachta-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Etnachta-Tropengruppe sind Mercha, Tipcha, Munach und Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[8]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
- Bestandteil der Rivia-Tropengruppe ==
Munach ist Bestandteil der Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe sind Kadma vasla, munach oder munach legarmeh + munach und Rewi'a/Rewi'i. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Kadma wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה; en:to be used up, to be exhausted) ֜ ֨ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ; en:to result in) + munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) → ֣ | ֣ (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀מֻנַּח) .
- Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ .
Folgende Varianten der Rewi'i-Gruppe können auftreten:[9]
- Kadma vasla Munach Rewi'i
- Kadma vasla Rewi'i
- Munach Rewi'i
- Munach legarmeh Munach Rewi'i
- Bestandteil der Telisha-Tropengruppe ==
Munach ist Bestandteil der Telisha-Tropengruppe . Die melismatischen Koloraturen der Segol-Gruppe sind Munach, Paser, Telischa g'dola sowie Telischa k'tana.
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- Paser (hebräisch פָּזֵ֡ר) ֡ .
- Telischa g'dola (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) ֠ .
- Telisha k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ .
| Buch | Munach | Legarmeh |
|---|---|---|
| Torah | 8777[3] | 283[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 2271[3] | 60[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1835[3] | 62[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 1270[3] | 45[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1748[3] | 60[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1653[3] | 56[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 8624[10] | 337[10] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 6150[10] | 203[10] |
Sarka (Trope)
Sarka ֘ (hebräisch זַרְקָא֮, en.:scatterer) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[11][12] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe.
- Bestandteil der Segol-Tropengruppe ==
Sarka ist Bestandteil der Segol-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Segol-Gruppe sind Munach, Zarka, Munach, Segol. In dieser Gruppe, hat Sarka die Aufgabe Munach und Munach miteinander zu verbinden. Segol der Trenner.[13][14][15]
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- Sarka (hebräisch זַרְקָא֮) ֘ .
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- segol (hebräisch סְגוֹל֒, en.:bunch of grapes) ֒ .
| Buch | Anzahl der Erscheinungen v. sarka |
|---|---|
| Torah | 371[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 73[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 80[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 56[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 96[3] |
| דְבָרִים D'warim | 66[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 186[10] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 182[10] |
- Weblinks ==
- Serka in der Segol-Tropengruppe auf Youtube.com
Segol (Trope)
- en:Segol (trope) importieren
Segol ֒ (hebräisch סְגוֹל֒, en.:bunch of grapes) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[16][17] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe.
- Segol-Tropengruppe ==
Die nach der Trope Segol benannte Segol-Tropengruppe besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen. Die melismatischen Koloraturen der Segol-Gruppe sind Munach, Sarka, Munach, Segol. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben: [18][19]
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- Sarka (hebräisch זַרְקָא֮) ֘ .
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- segol (hebräisch סְגוֹל֒, en.:bunch of grapes) ֒ .
| Buch | Anzahl der Erscheinungen v. Segol |
|---|---|
| Torah | 368[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 72[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1474[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 55[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 96[3] |
| דְבָרִים D'warim | 66[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 181[10] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 173[10] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 3,15 3,16 3,17 3,18 3,19 3,20 3,21 3,22 3,23 3,24 3,25 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:Art of Torah Cantillation: A Step-by-step Guide to Chanting Torah, Josée Wolff, S. 59
- ↑ James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 10,5 10,6 10,7 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Marshall Portnoy:Art of Torah Cantillation: A Step-by-step Guide to Chanting Torah, Josée Wolff, S. 59
- ↑ James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- Weblinks ==
- Serka in der Segol-Tropengruppe auf Youtube.com
Paser (Trope)
Paser ֡ (hebräisch פָּזֵר, en.:distribute/disseminate) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dem Paser folgt in der Regel ein Telischa g'dola (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) ֠ oder ein Telischa k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ . Paser wird verwendet, um ein Wort beim Singen deutlich zu verlängern.[3] Damit soll die Bedeutung des jeweiligen Wortes stärker hervorgehoben und betont werden.[4]
Das hebräische Wort פָּזֵ֡ר bedeutet ins deutsche übersetzt, Verteilung oder Verbreitung. Dies bezieht sich auf die große Anzahl von Noten in der Melodie. Es zeigt wie weit die Göttlichkeit auf die Worte verteilt ist.[5]
| Buch | Anzahl der Erscheinungen v. Paser |
|---|---|
| Torah | 154[6] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 29[6] |
| שִׁמוֹת Schemot | 29[6] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 27[6] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 36[6] |
| דְבָרִים D'warim | 33[6] |
| נְבִיאִים Newi'im | 177[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 284[7] |
Telischa (Trope)
- en:telisha importieren
Telischa (hebräisch תְּלִשָׁא, en.:detached) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[8][9] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Es gibt zwei Varianten:
- Telischa g'dola ==
Telisch g'dola (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) ֠ . Der Zusatz g'dola ( גְדוֹלָה,dt.: groß) soll auf das größere und längere hinweisen. Es hat eine längere Melodie und eine höhere Tonfolge. Die Telischa-Trope kann alleine stehen oder kann einer anderen Trope, wie dem Paser folgen («which has a longer melody and higher peak. The Telisha trope can occur independently or can follow a Pazer or one of several other trope sounds»).
- Telischa k'tana ==
Auf Telisha k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ folgt die kleinere und kürzere Trope Kadma. Der Zusatz k'tana (קְטַנָּה, dt.:klein) bezieht sich auf kleine (die kürzere Note) die folgt.
- Telischa-Tropengruppe==
Die nach der Trope Telischa benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Munach, Paser, Telischa K'tana bzw. Telischa G'dola. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben: [10][11][12][13]
- munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ .
- Paser (hebräisch פָּזֵ֡ר) ֡ .
- Telischa g'dola (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) ֠ .
- Telisha k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ .
| Buch | Telisha ketana |
Telisha gedola |
|---|---|---|
| Torah | 451[6] | 266[6] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 92[6] | 51[6] |
| שִׁמוֹת Schemot | 87[6] | 42[6] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 71[6] | 56[6] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 88[6] | 50[6] |
| דְבָרִים D'warim | 113[6] | 67[6] |
| נְבִיאִים Newi'im | 413[7] | 238[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 350[7] | 335[7] |
- Pazer Jewish cantillation melody.jpg
Pazer
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Chani Haran Smith:Tuning the Soul: Music As a Spiritual Process in the Teachings of Rabbi, S. 29.
- ↑ Avigdor Nebentsal:Tit'haru!, S. 162
- ↑ Melila Hellner-Eshed:A river flows from Eden: the language of mystical experience in the Zohar, S. 264-65
- ↑ 6,00 6,01 6,02 6,03 6,04 6,05 6,06 6,07 6,08 6,09 6,10 6,11 6,12 6,13 6,14 6,15 6,16 6,17 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 7,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- ↑ G. F. R. Weidemann:A compendious grammar of the Hebrew language, S. 49
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 241
- Weblinks==
- Telischa auf YouTube.com
Sof passuk (Trope)
- importieren von en:sof passuk
Sof passuk ׃ hebräisch סוֹף פָּסוּק ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
- Sof Passuk-Tropengruppe==
Die Sof Passuk-Tropengruppe besteht aus Mercha, Tifcha, Mercha und Sof passuk. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ .
- Tifcha (hebräisch טִפְחָ֖א) ֖ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ .
- Sof passuk (hebräisch סוֹף פָּסוּק) ׃ .
| Buch | Anzahl der Erscheinungen der Sof passuk-Gruppe |
|---|---|
| Torah | 5852[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1533[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1213[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 859[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1288[3] |
| דְבָרִים D'warim | 959[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 4975[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 3599[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Sof Pasuk-Gruppe ab 1.15 auf YouTube.com
Tewir (Trope)
- importieren von en:Tevir
Tewir ֛ (hebräisch תְּבִיר) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
- Tewir-Tropengruppe==
Die Tewir-Tropengruppe besteht aus den Tropen Darga oder Mercha gefolgt von der Trope Tewir. Die verschiedenen Tropen tragen folgende Kennzeichen bei den Silben:
- Darga (hebräisch דַּרְגָּ֧א; en:step) ֧ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א; en:comma) ֥ .
- Tewir (hebräisch תְּבִ֛יר; en:broken) ֛ .
Folgende Varianten der Tewir-Gruppe können auftreten:[3]
- Darga ֧ Tewir ֛
- Mercha ֥ Tewir ֛
- Tewir ֛
| Buch | Anzahl der Erscheinungen der Tewir-Gruppe |
|---|---|
| Torah | 2678[6] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 623[6] |
| שִׁמוֹת Schemot | 585[6] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 417[6] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 576[6] |
| דְבָרִים D'warim | 477[6] |
| נְבִיאִים Newi'im | 1837[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1329[7] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Samuel Ransom:A Hebrew grammar: containing a copious and systematic development of the ..., S. 207
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 7,0 7,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
Rewi'i (Trope)
- importieren von en:Rivia
Rewi'i ֗ (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
- Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe==
Die Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe besteht aus Kadma vasla, munach oder munach legarmeh + munach und Rewi'a/Rewi'i. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Kadma wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה; en:to be used up, to be exhausted) ֜ ֨ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ; en:to result in) + munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) → ֣ | ֣ (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀מֻנַּח) . Munach erscheint in der Tora 8777 mal.[3] Munach legarmeh erscheint dort 283 mal.[3] Munach bildet in der Regel eine sehr kurze Melodie. Aber wenn es das erste von zwei Munachs ist und von einem Rewi'i gefolgt wird, hat es eine wesentlich längere Melodie. In diesem Fall kann es auch Munach legarmeh genannt werden .
- Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ .
Folgende Varianten der Rewi'i-Gruppe können auftreten:[4]
- Kadma vasla ֜ ֨ Munach ֣ Rewi'i ֗
- Kadma vasla ֜ ֨ Rewi'i ֗
- Munach ֣ Rewi'i ֗
- Munach legarmeh Munach ֣ | ֣ Rewi'i ֗
| Buch | Anzahl der Erscheinungen der Rewi'i-Gruppe |
|---|---|
| Torah | 2430[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 610[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 504[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 312[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 497[3] |
| דְבָרִים D'warim | 507[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 2239[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1672[5] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
Geresch (Trope)
Italiensch oder aschkenasisch Geresch oder asla ֜ (hebräisch גֵּ֜רֵשׁ oder אַזְלָ֜א; en.: Geresh/azla) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
In der sephardischen und orientalischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Gerisch (hebräisch גְּרִ֜ישׁ genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird es auch ote (hebräisch אָתֵּי genannt.
Als verdoppelte Form von Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ erscheint Gerschajim (hebräisch גֵּרְשַׁ֞יִם) ֞ . Das Wort hebräisch גֵּרְשַׁ֞יִם bedeutet auf English doppelter Geresch. Zudem gibt es auch Geresch mukdam (hebräisch גֵרֵש מֻקְדם) ֝ als andere Variante des Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ .
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֜ U+059C |
אַזְלָ֜א גֵּ֜רֵשׁ Asla Geresch |
גְּרִ֜ישׁ Gerisch |
אַזְלָ֜א גֵּ֜רֵשׁ Asla Geresch |
אָתֵּי Ote |
| Buch | Geresch ֜ |
Kadma vasla ֜ ֨ |
|---|---|---|
| Torah | 1112[3] | 1733[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 244[3] | 427[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 228[3] | 373[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 175[3] | 307[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 223[3] | 393[3] |
| דְבָרִים D'warim | 242[3] | 413[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 957[4] | 1492[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 780[4] | 1240[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks ==
- Azla Geresh auf Youtube.com
Gerschajim (Trope)
Aschkenasisch Gerschajim (hebräisch גֵּרְשַׁ֞יִם) ֞ ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
In der sephardischen und italienischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Schene gerischin (שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין) genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird es auch Taren tirsin (aramäisch:תְּרֵין טִרְסִ֞ין) genannt.
Das Wort hebräisch גֵּרְשַׁ֞יִם bedeutet doppelter Geresch und ist die verdoppelte Form von Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ .
Zudem gibt es auch Geresch mukdam (hebräisch גֵרֵש מֻקְדם) ֝ als andere Variante des Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ .
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֞ U+059E |
גֵּרְשַׁ֞יִם Gerschajim |
שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין Schene gerischin |
שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין Schene gerischin |
תְּרֵין טִרְסִ֞ין Taren tirsin |
| Buch | Geresch ֜ |
Gerschajim ֞ |
|---|---|---|
| Torah | 1112[3] | 510[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 244[3] | 113[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 228[3] | 99[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 175[3] | 76[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 223[3] | 114[3] |
| דְבָרִים D'warim | 242[3] | 108[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 957[4] | 447[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 780[4] | 341[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Mercha/Ma'arich (Trope)
- aus en:Mercha
Mercha ֥ (hebräisch מֵרְכָ֥א, en.:comma) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3] Mercha kefula (hebräisch מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה) ֦ als verdoppelte Form von Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ bedeutet auf English doppelter Mercha. In der sephardischen und orientalischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Ma'arich (hebräisch מַאֲרִיךְ[4], en.:comma) genannt.
Mercha erscheint in der Tora insgesamt 9117 mal und steht somit an zweiter Stelle der häufigsten Tropen in der Tora. Nur Tifcha erscheint öfter.[3]
Das hebräische Wort מֵרְכָ֥א heißt übersetzt auf English comma.
| Buch | Mercha ֥ |
Mercha kefula ֦ |
|---|---|---|
| Torah | 9117[3] | 5[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 2415[3] | 1[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1879[3] | 1[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 1371[3] | 1[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1859[3] | 2[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1595[3] | 0[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 7672[5] | 3[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 5235[5] | 4[5] |
- Melodie==
Mercha ֥ kann innerhalb veschiedenen Tropengruppen («trope Groups») stehen, wobei jede Tropengruppe eine eigene Melodie hat.
- In der Etnachta Tropengruppe ===
Innerhalb der Etnachta-Gruppe («Etnachta group»): Mercha, Tifcha, Munach und Etnachta.
- In der Sof Passuk Tropengruppe ===
Innerhalb der Sof Passuk-Gruppe ist die Reihenfolge wie folgt: Mercha, Tifcha, Mercha und Sof passuk. [6][7][8]
- in der Tewir Tropengruppe ===
Innerhalb der Tewir-Gruppe steht Mercha vor Tewir. [9][10][11]
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Verwendung des Ma'arich hebräisch מַאֲרִ֥יךְ auf YouTube.com
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Samuel Ransom:A Hebrew grammar: containing a copious and systematic development of the ..., S. 207
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Samuel Ransom:A Hebrew grammar: containing a copious and systematic development of the ..., S. 207
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- Weblinks==
Mercha kefula (Trope)
- aus en:Mercha kefula
Mercha kefula ֦ (hebräisch מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה) als verdoppelte Form von Mercha ֥ (hebräisch מֵרְכָ֥א) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3] Das Wort hebräisch מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה bedeutet auf English doppelter Mercha. Mercha kefula erscheint an folgenden Stellen:
- בְּרֵאשִׁית Bereschit 27:25
- שִׁמוֹת Schemot 5:15
- וַיִּקְרׇא Wajikra 10:1
- בְמִדְבַּר Bemidbar 14:3
- בְמִדְבַּר Bemidbar 32:42
| Buch | Mercha ֥ |
Mercha kefula ֦ |
|---|---|---|
| Torah | 9117[3] | 5[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 2415[3] | 1[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1879[3] | 1[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 1371[3] | 1[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1859[3] | 2[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1595[3] | 0[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 7672[4] | 3[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 5235[4] | 4[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
Karne parah (Trope)
- aus en:Karne parah
Karne para ֟ (hebräisch קַרְנֵי פָרָ֟ה) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Das Symbol des Karne para ֟ besteht aus den Symbolen von Telischa g'dola ֠ (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) und Telischa k'tana ֩ (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩). Das hebräische Wort קַרְנֵי פָרָ֟ה heißt übersetzt ins Englische cow's horns. Karne para erscheint – innerhalb einer sehr aufwändigen Kombination – bei Numeri 35 : 5 sowie im Buch Esther.
- Verwendung von Jerach ben jomo in Numeri 35, 5 bei dem Wörerpaar "Alpajim B'amah" bei Massei ==
Der seltene Tropenton erscheint in der Tora in Numeri 35:5 im Teil der Massei auf dem Wort B'amah (hebräisch בָּאַמָּה, dt.:Elle) , unmittelbar vor dem Wort Alpajim (hebräisch אַלְפַּיִם, dt.:zweitausend ). Das Wörterpaar "Alpajim B'amah" erscheint bei Numeri 35 : 5 insgesamt viermal mit verschiedenen Betonungskombinationen:
„אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה [3]“
- Kombination von Karne parah + Jerach ben jomo ֪ + ֟ . Die Tropen Karne parah + Jerach ben jomo soll das Gefühl verdeutlichen, wenn das erste mal eine Mizwa mit großer Begeisterung durchgeführt wird («The unusual trope signify the one-time occurrence of the mitzvah being a new experience»).
- Kombination von Kadma + wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה) ֜ + ֨ . Die Tropen Kadma + wasla werden in hohen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass das Hochgefühl noch andauert («showing that the high is still alive»).
- Kombination von Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ) + munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ | ֣ und Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ) ֗ . Die Tropen Munach + Rivi'i werden in tiefen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass die Begeisterung untergeht («showing that enthusiasm is going down»).
- Kombination von Mercha + Tifcha ֖ + ֥ . Die Tropen Mercha + Tipcha werden ohne Melodie vorgetragen(«are recited in a lazy mode as if they are basically being recited without a melody») und zeigen die Langeweile und das Gefühl der Monotonie, die man bei Durchführung einer Mizwa erlebt, nachdem die Mizwa viele Male ausgeführt wurde. [4]
Diese Betonungsformen sollen beispielhaft dafür sein, wie die Mizwot im Reallife ausgeführt und erlebt werden. Es soll klären, wie man eine Mizwa erleben kann, vom ersten bis zum letzten Mal der Ausführung. Insgesamt zeigt dieser Vers dass trotz eintretender Monotonie und Langeweile nach Enthusiasmus und Begeisterung eine Mizwa ausgeführt werden sollte.
- Im Buch Esther==
Zudem wird mit Karne parah auch das Wort Haman im Buch Esther betont, das im orthodoxen Judentum zweimal jährlich gelesen wird.[5]
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Numeri 35 : 5
- ↑ http://www.koltorah.org/old/volume-19/summer-issue
- ↑ http://mattrutta.blogspot.com/2006/07/dvar-torah-matot-masei.html
- Weblinks==
Jerach ben jomo (Trope)
Jerach ben jomo ֪ (hebräisch יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Das Symbol besteht aus dem umgedrehten Symbol des Etnachta ֑ (hebräisch אֶתְנַחְתָּא). [3]
- Verwendung von Jerach ben jomo in Numeri 35, 5 bei dem Wörterpaar "Alpajim B'amah" bei Massei ==
Der seltene Tropenton erscheint in der Tora in Numeri 35:5 im Teil der Massei auf dem Wörterpaar "Alpajim B'amah", das bei Numeri 35 : 5 insgesamt viermal mit verschiedenen Betonungskombinationen erscheint:
„אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה [4]“
- Kombination von Karne parah + Jerach ben jomo ֪ + ֟ . Die Tropen Karne parah + Jerach ben jomo soll das Gefühl verdeutlichen, wenn das erste mal eine Mizwa mit großer Begeisterung durchgeführt wird («The unusual trope signify the one-time occurrence of the mitzvah being a new experience»).
- Kombination von Kadma + wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה) ֜ + ֨ . Die Tropen Kadma + wasla werden in hohen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass das Hochgefühl noch andauert («showing that the high is still alive»).
- Kombination von Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ) + munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ | ֣ und Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ) ֗ . Die Tropen Munach + Rivi'i werden in tiefen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass die Begeisterung untergeht («showing that enthusiasm is going down»).
- Kombination von Mercha + Tifcha ֖ + ֥ . Die Tropen Mercha + Tipcha werden ohne Melodie vorgetragen(«are recited in a lazy mode as if they are basically being recited without a melody») und zeigen die Langeweile und das Gefühl der Monotonie, die man bei Durchführung einer Mizwa erlebt, nachdem die Mizwa viele Male ausgeführt wurde. [5]
Diese Betonungsformen sollen beispielhaft dafür sein, wie die Mizwot im Reallife ausgeführt und erlebt werden. Es soll klären, wie man eine Mizwa erleben kann, vom ersten bis zum letzten Mal der Ausführung. Insgesamt zeigt dieser Vers dass trotz eintretender Monotonie und Langeweile nach Enthusiasmus und Begeisterung eine Mizwa ausgeführt werden sollte.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Chanting the Hebrew Bible By Joshua R. Jacobson, page 76
- ↑ Numeri 35 : 5
- ↑ http://www.koltorah.org/old/volume-19/summer-issue
- Weblinks==
Asla-Gerisch (Trope)
Asla-Gerisch ֜ ֨ (hebräisch אזלא גריש oder hebräisch אַזְלָ֨א גְּרִ֜ישׁ) [1] ist eine Trope aus der Jerusalemer bzw. sephardischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי ירושלמי, en.: Jerusalem-Sephardic torah cantillation).
Das Symbol des Asla-Gerisch ֜ ֨ besteht aus den Symbol von Asla ֨ und dem Symbol von Gerisch ֜ . Das aus der sephardischen und orientalischen Tradition stammende Wort Gerisch (hebräisch גְּרִ֜ישׁ) wird in der italienschen oder aschkenasischen Tradition Geresch (hebräisch גֵּ֜רֵשׁ) genannt.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Asla-Gerisch auf YouTube.com
Kadma-W'Asla (Trope)
Kadma-W'Asla ֜ ֨ ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Das Symbol des Kadma-W'Asla ֜ ֨ besteht aus den Symbol von Kadma ֨ und dem Symbol von Geresch ֜ . Die Symbole von Kadma-W'Asla ähneln den Fingern einer ausgestreckten Hand in einer gekrümmten Position ( «to resemble the fingers of an outstretched hand in a curved Position»).[3]
Kadma-W'Asla erscheint 1733 mal in der Tora.[4]
| Buch | Kadma vasla ֜ ֨ |
|---|---|
| Torah | 1733[4] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 427[4] |
| שִׁמוֹת Schemot | 373[4] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 307[4] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 393[4] |
| דְבָרִים D'warim | 413[4] |
| נְבִיאִים Newi'im | 1492[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1240[5] |
- Weblinks ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Jewish liturgy as a spiritual system: a prayer-by-prayer explanation of the nature and meaning of Jewish worship , page 129
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Kadma oder Asla (Trope)
aschkenasisch kadma קַדְמָ֨א Qadma אַזְלָ֨א sephardisch asla
Kadma ֨ (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
In der sephardischen und orientalischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Asla (hebräisch אַזְלָ֨א genannt.
- Unterscheidung Kadma/Asla zu Paschta ==
Kadma hat dasselbe Symbol wie Paschta. Beide werden allein durch die Position des Symbols unterschieden. Bei der Trope Kadma, befindet sich das Betonungszeichen immer über der ersten Silbe des Wortes. Bei der Trope Paschta jedoch, erscheint das Betonungszeichen über der letzten Silbe des Wortes.[3]
- in Unterscheidung zu geresch-asla oder Kadma-W'Asla ==
Kadma ֨ erscheint auch zusammen mit Geresch ֜ . In diesem Fall, erscheint das Paar als Kadma-W'Asla ֜ ֨ , das 1733 mal in der Tora erscheint.[4]
- Bestandteil von Kadma in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe ==
Kadma erscheint in verschiedenen Tropengruppen, die sie einleitet. So die Sakef-katan/Katon-Tropengruppe, die aus Kadma oder Jetiw, Mahpach, Paschta, Munach sowie Sakef katan besteht. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef-katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[5]
- Mapach, Paschta, Munach, Sakef-katan
- Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Paschta, Munach, Sakef-katan
- Paschta, Sakef-katan
- Munach, Sakef-katan
- Sakef-katan
- Jetiw, Munach, Sakef-katan
- Jetiw, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta Munach, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Kadma Jewish cantillation melody.jpg
Kadma
- Yetiv Jewish cantillation melody.jpg
Yetiv
- Pashta Jewish cantillation melody.jpg
Pashta
- Bestandteil von Kadma in der Telischa k'tana-Grupee ==
Auf die Trope Telisha k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ folgt die kleinere und kürzere Trope Kadma. Der Zusatz k'tana (קְטַנָּה, dt.:klein) bezieht sich auf kleine (die kürzere Note) die folgt.
- Weblinks ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 221.
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
Paschta (Trope)
פַּשְׁטָא֙ Pashta קַדְמָא֙ Qadma
Aschkenasisch Paschta ֙ (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
- Unterscheidung Paschta zu Kadma ==
Paschta hat dasselbe Symbol wie Kadma, und werden allein durch die Position des Symbols unterschieden. Bei der Trope Paschta erscheint das Betonungszeichen über der letzten Silbe des Wortes. Bei der Trope Kadma jedoch, befindet sich das Betonungszeichen immer über der ersten Silbe des Wortes.[3]
- Paschta als Bestandteil der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe ==
Die nach der Trope Sakef-katan benannte Sakef-katan/Katon-Tropengruppe besteht aus Kadma oder Jetiw, Mahpach, Paschta, Munach sowie Sakef katan. In der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe findet sich die Trope Paschta nach der Trope Mahpach. Der Trope Paschta folgte ein Munach-Sakef katan oder ein Sakef-katan («In the Katan group, the Pashta can be found either following a Mahpach, or with the Mahpach absent. Following the Pashta will either be a Munach-Zakef katan or just a Zakef katan»).
Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef-katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[4]
- Mapach, Paschta, Munach, Sakef-katan
- Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Paschta, Munach, Sakef-katan
- Paschta, Sakef-katan
- Munach, Sakef-katan
- Sakef-katan
- Jetiw, Munach, Sakef-katan
- Jetiw, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta Munach, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Kadma Jewish cantillation melody.jpg
Kadma
- Yetiv Jewish cantillation melody.jpg
Yetiv
- Pashta Jewish cantillation melody.jpg
Pashta
- Segol-Tropengruppe ==
Die Trope Paschta kann auch vor der Segol-Tropengruppe auftreten.
Die nach der Trope Segol benannte Segol-Tropengruppe besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen. Die melismatischen Koloraturen der Segol-Gruppe sind Munach, Sarka, Munach, Segol. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben: [5][6]
| Buch | Paschta ֙ |
|---|---|
| Torah | 5429[7] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1428[7] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1134[7] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 777[7] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1055[7] |
| דְבָרִים D'warim | 1039[7] |
| נְבִיאִים Newi'im | 5935[8] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 3916[8] |
- Weblinks ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 221.
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 7,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 8,0 8,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Schalschelet (Trope)
Schalschelet ֓ (hebräisch שַלְשֶלֶת, en.:chain) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Erscheint viermal in der Tora.[3] In Genesis 19:16, 24:12 und 39:8 und in Leviticus 8:23. Worte die Schalschelet tragen, erscheinen ausschließlich am Anfang des Verses.[4]
- Purpose==
The Shalshelet mark is said to be used for various purposes:
- In Genesis 19:16, mit der Betonung auf dem Wort "Wa-Jitmah'ma-H"(hebräisch וַיִּתְמַהְמָ֓הּ; en.:and he lingered (und er verweilte)), als Lot verweilte in Sodom wie es für die Zerstörung markiert wurde, um Lots Unsicherheit zu verdeutlichen.[5][6]
- In Genesis 24:12, mit der Betonung auf dem Wort "Wa-Jomar" (hebräisch וַיֹּאמַ֓ר; en.:and he said (und er sagte)). Es handelt sich dabei um den Moment als Abraham seinen ältesten Diener in seine Heimat in die Gegend von Haran schickt, um für Isaak eine Frau zu suchen. Die Betonung liegt dabei auf das Gefühl des Dieners, als er Gott um ein Zeichen bittet, welche Frau für Isaak bestimmt sei.[7]
- In Genesis 39:8 mit der Betonung auf dem Wort "Wa-J'maen" (hebräisch וַיְמָאֵן; en.:and he refused (und er lehnte ab)). Es handelt sich dabei um den Moment als Potifars Frau den Sklaven Josef aufforderte mit ihr Geschlechtsverkehr zu haben. Die Betonung liegt dabei auf Josefs Gefühl der Verzweiflung und Wut, als sich Josef gegen die sexuellen Annäherungsversuche der Frau (erfolglos) zu wehren versuchte. Schließlich wurde er doch deswegen angeklagt und verurteilt.[8]
- In Leviticus 8:23, als Moses ein Tier schlachtete im Rahmen der Weihe seines Bruders und Neffen als Kohen, eine Position, die er selbst wollte. Die Betonung liegt dabei auf Moses Gefühl der Verzweiflung und Trauer, dass nicht ihm diese Ehre zuteil wurde.[9][10]
Grammatically it is equivalent to segolta, but is never preceded by a conjunctive accent or a disjunctive of a lower class. It is thus related to segolta in the same way as en:Zakef gadol is related to en:zakef katan, or en:Yetiv to en:Pashta.
- ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Jacobson, J.R.:Chanting the Hebrew Bible (Student Edition), 2005, Jewish Publication, S. 60 online
- ↑ D.S.Mynatt/T.G. Crawford/P.H.Kelley:The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and Annotated Glossary, Eerdmans Publishing Company, S.147 online
- ↑ Jacobs, L.: The Jewish Religion: A Companion. Oxford University Press 1995, ISBN 9780198264637 (Zugriff am 8. April 2015)
- ↑ Goldstein, E.: The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions. Jewish Lights Publishing 2008, ISBN 9781580233705 (Zugriff am 8. April 2015)
- ↑ Isaacs, R.H.: A Taste of Torah: An Introduction to Thirteen Challenging Bible Stories. URJ Press 2006, ISBN 9780807408131 (Zugriff am 8. April 2015)
- ↑ Telushkin, J.: Jewish Literacy: The Most Important Things to Know About the Jewish Religion, Its People, and Its History. HarperCollins 1991, ISBN 9780688085063 (Zugriff am 8. April 2015)
- ↑ Under Duress in VaYeshev: The Shalshelet | Jewish Boston Blogs. jewishboston.com. Abgerufen am 8. April 2015.
- ↑ On Not Trying to Be What You Are Not - Covenant & Conversation - Parsha. chabad.org. Abgerufen am 8. April 2015.
Darga (Trope)
- aus en:Darga
Darga ֧ (hebräisch דַּרְגָּא, en.:step) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Das Symbol für Darga ähnelt dem Buchstaben Z, der umgedreht ist.[3]
Darga can also be followed by a Munach Rivia.[4] Darga can also rarely be followed by a Mercha Kefula, an altogether rare trope.[5]
- Darga innerhalb der Tewir-Tropengruppe==
Der Trope Darga folgt die Trope Tewir.[6]
Die Kombination von Darga und Tewir findet sich dann, wenn die Betonung auf zwei Worten liegt, die eng miteinander verbunden sind.[7]
Das hebräische Wort דַּרְגָּ֧א bedeutet übersetzt ins englische step. Zusammen mit dem hebräischen Wort Tewir das "broken" heißt, ergibt die Kombination von Darga mit Tewir das Ergebnis "broken step (gebrochener Schritt)."
Darga kommt innerhalb der Tewir-Tropengruppe vor. Diese Tropengruppe besteht aus den Tropen Darga oder Mercha gefolgt von der Trope Tewir. Die verschiedenen Tropen tragen folgende Kennzeichen bei den Silben:
- Darga (hebräisch דַּרְגָּ֧א; en:step) ֧ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א; en:comma) ֥ .
- Tewir (hebräisch תְּבִ֛יר; en:broken) ֛ .
Folgende Varianten der Tewir-Gruppe können auftreten:[8]
- Darga ֧ Tewir ֛
- Mercha ֥ Tewir ֛
- Tewir ֛
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 45
- ↑ Chanting the Hebrew Bible By Joshua R. Jacobson, pages 102-03
- ↑ Chanting the Hebrew Bible By Joshua R. Jacobson, page 111
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 168
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Samuel Ransom:A Hebrew grammar: containing a copious and systematic development of the ..., S. 207
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
Jetiw (Trope)
Jetiw ֚ (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
- Unterscheidung Jetiw zu Mahpach ==
Jetiw ֚ verwendet das gleiche < Symbol wie die Trope Mahpach ֤ (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) . Das Symbol < erscheint bei der Trope Jetiw am Anfang des Wortes und auf der rechten, unteren Seite des Vokals, siehe יְ֚תִיב . Bei der Verwendung des Jetiw in der Sakef-Katon-Tropengruppe tritt Jetiw anstelle des Paschta. Jetiw und Paschta erscheinen daher nie zusammen in der Sakef-Katon-Tropengruppe.[3] Bei der Trope Mahpach erscheint das Symbol < jedoch unter dem Buchstaben der ersten Silbe, der betont wird, siehe מַהְפַּ֤ך . Im Buchdruck wird das < Symbol der Trope Jetiw spitzwinkliger als das < Symbol der Trope Mahpach gedruckt.
Jetiw erscheint in der Torah 356 mal.[4]
- Sakef-katan/Katon-Tropengruppe ==
Jetiw wird in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe eingesetzt. Es erscheint anstelle der einleitenden Betonung bestehend aus der Kombination von Mahpach und Paschta. In der Regel erscheint Jetiw auf ein- oder zweisilbige Wörter.
Die nach der Trope Sakef-katan benannte Sakef-katan/Katon-Tropengruppe besteht aus Kadma oder Jetiw, Mahpach, Paschta, Munach sowie Sakef katan. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef-katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[5]
- Mapach, Paschta, Munach, Sakef-katan
- Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Paschta, Munach, Sakef-katan
- Paschta, Sakef-katan
- Munach, Sakef-katan
- Sakef-katan
- Jetiw, Munach, Sakef-katan
- Jetiw, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta Munach, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Kadma Jewish cantillation melody.jpg
Kadma
- Yetiv Jewish cantillation melody.jpg
Yetiv
- Pashta Jewish cantillation melody.jpg
Pashta
- Weblinks ==
- Jetiw auf Youtube.com
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 100
- ↑ Referenzfehler: Es ist ein ungültiger
<ref>-Tag vorhanden: Für die Referenz namensPrice6wurde kein Text angegeben. - ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
Mahpach (Trope)
Mahpach ֤ (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Mahpach erscheint in der Tora 3042 mal.[3]
Das ursprüngliche Symbol sah eher aus nach einem zu Seite gedrehten U als einem zur Seite gedrehten V. Damit sollte ein nach Vorne gehen («going forward») symbolisiert werden. Das U wurde aber durch ein V geändert, weil es für den Buchdruck einfacher war. Ähnlich wie "<" und ">" Symbole der Tastatur.
- Unterscheidung Mahpach zu Jetiw==
Mahpach ֤ (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) verwendet das gleiche < Symbol wie die Trope Jetiw ֚ . Bei der Trope Mahpach, erscheint das Symbol < unter dem Buchstaben der ersten Silbe, der betont wird, siehe מַהְפַּ֤ך . Dem Mahpach folgt immer en:Pashta. Der Grund dafür ist, weil Mahpach eine Konjunktion ist, diese zeigt eine Verbindung an mit dem folgenden Wort, wofür ein Paschta nötig ist.
Das Symbol < erscheint bei der Trope Jetiw jedoch am Anfang des Wortes und auf der rechten, unteren Seite des Vokals, siehe יְ֚תִיב , aber dem Jetiw folgt im Gegensatz zum Mahpach niemals die Trope Pashta.[4]
Im Buchdruck wird das < Symbol der Trope Jetiw spitzwinkliger als das < Symbol der Trope Mahpach gedruckt.
- Mahpach in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe ==
Mahpach wird in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe eingesetzt, die entweder mit der Trope Mahpach oder der Trope Kadma oder der Trope Jetiw beginnt. Das Symbol für die Trope Mahpach ist <.[5]
Die Sakef-katan/Katon-Tropengruppe besteht aus folgenden Tropen:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef-katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[6]
- Mapach, Paschta, Munach, Sakef-katan
- Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Paschta, Munach, Sakef-katan
- Paschta, Sakef-katan
- Munach, Sakef-katan
- Sakef-katan
- Jetiw, Munach, Sakef-katan
- Jetiw, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta Munach, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Kadma Jewish cantillation melody.jpg
Kadma
- Yetiv Jewish cantillation melody.jpg
Yetiv
- Pashta Jewish cantillation melody.jpg
Pashta
| Buch | Mahpach ֤ |
|---|---|
| Torah | 3042[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 798[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 655[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 452[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 568[3] |
| דְבָרִים D'warim | 569[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 3449[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 2096[7] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., Band 1, S. 6 Referenzfehler: Ungültiges
<ref>-Tag. Der Name „Price6“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. - ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 221.
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 54
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ 7,0 7,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks ==
- Jetiw auf Youtube.com
ole (Trope)
[[File:|thumb|400px|Mahpach]]
ole ֫ (hebräisch עוֹלֶה, en.:to rise, to go up[1]) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא). Es erscheint als Trope in den Sifrei Emet (hebräisch סִפְרֵי אֱמֶת oder als Akronym hebräisch א״מת). א״מת ist ein Akronym bestehend aus den Anfangsbuchstaben der drei Bücher, in denen die Trope vorkommt: 1. Buch Hiob oder hebräisch אִיוֹב. 2. Buch der Sprichwörter oder hebräisch מִשְלֵי und 3. Buch der Psalmen oder hebräisch תְהִלִּים .
In Texten ohne Cantillation erscheint Ole nicht als Trope sondern als Akzent .[4]
- Einzelnachweise ==
- ↑ Übersetzung für עָלָה auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Unicode Character 'HEBREW ACCENT OLE' (U+05AB)
Iluj (Trope)
Iluj ֬ (hebräisch עִלוּי֬, en.:genius ; prodigy[1]) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Übersetzung für עִלּוּי auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
Dechi (Trope)
Dechi ֭ (hebräisch דֶּחִי֭, en.:failure, collapse, breakdown[1], dt.:Ausfall, Zusammenbruch) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Übersetzung von דֶּחִי auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
Zinorit (Trope)
Zinorit ֮ (hebräisch צִנּוֹרִת֘, en.:crochet hook[1] , dt.:Häkelnadel) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא). Es erscheint als Trope in denTa'amei Sifrei Emet hebräisch טעמי סִפְרֵי אֱמֶ"ת . א״מת ist ein Akronym bestehend aus den Anfangsbuchstaben der drei Bücher, in denen die Trope vorkommt: 1. Buch Hiob oder hebräisch אִיוֹב. 2. Buch der Sprichwörter oder hebräisch מִשְלֵי und 3. Buch der Psalmen oder hebräisch תְהִלִּים .
- Unterscheidung Zinorit zu Sarka ==
Zinorit ֮ verwendet das gleiche Symbol wie die Trope Sarka ֘ . Die Trope Sarka ist eine Postposition und erscheint daher als Symbol nach dem Konsonant und auf der linken Seite des Konsonants, siehe זַרְקָא֮ oder אֱלֹהִים֮ . Bei der Trope Zinorit erscheint das Symbol direkt über dem Konsonant, der betont wird, siehe צִנּוֹרִת֘ . («Zarqa/tsinnor is always postpositive, which means that it is always placed after the consonant, that is, shows up to the left side: זַרְקָא֮. Tsinnorit is always centered above it: צִנּוֹרִת֘.»). Es wird aber ganz anders als die Trope Sarka benutzt. Im Gegensatz zur Trope Sarka dient die Trope Zinorit als Konjunktion in Verbindung mit anderen Tropen, so in Komination mit den Tropen Mercha, Mahapach, («but is used differently. It is always combined with a second mark to form a conjunctive symbol:[4]»)
- Zinorit in Komination mit Mercha ergibt Mercha Mezunneret ==
Die Trope Zinorit ֮ ergibt in Kombination mit Mercha ֥ die Trope Mercha Mezunneret (en.: merkha metsunneret) ֮ ֥ («Tsinnorit combines with merkha to form merkha metsunneret, a rare variant of merkha that serves mainly sof pasuq.»)
- Zinorit in Komination mit Mahapach ergibt Mehupach Mezunnar ==
Die Trope Zinorit ֮ ergibt in Kombination mit Mahapach ֤ die Trope Mehupach Mezunnar (en.: mehuppakh metsunnar) ֤ ֮ siehe רָ֘עֵ֤ב . Mehupach Mezunnar erscheint im Kontext mit mehuppak legarmeh (mehupach mit pasek)[5] oder mit azla legarmeh (asla mit pasek)[6] («Tsinnorit combines with mahapakh to form mehuppakh metsunnar, also a rare mark, variant of mahapakh that serves mainly azla legarmeh but appears also in the other contexts where mahapakh and illuy appear.»).
Im Psalm 96:10 wird der musikalische Akzent Zinnorit mit JHWH assoziert, weil sich dieser Akzent auf der offenen Silbe -do- des Wortes JHWH ( A-do-nai) befindet. Dieses Zeichen befindet sich nur über offenen und niemals geschlossenen Silben. Sie befindet sich auf der offenen Silbe, die vor einer betonten Silbe steht.(«As a rule it (tsinnorit) is marked on an open syllable immediately before the stress syllable. The vowel of the open syllable may be long…or short…»[7][8])
- Einzelnachweise ==
- ↑ Übersetzung für צִנּוֹרָה auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Hebrew Cantillation Marks And Their Encoding. II. Syntax: Conjunctive Marks In The 3 Books.
- ↑ http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
- ↑ http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
- ↑ Israel Yeivin:Introduction to the Tiberian Masorah, (Übersetzung von E.J. Revell), Scholars Press, 1980, S. 273, Abschnitt 372.
- ↑ "THIS IS MY NAME FOREVER..." auf rakkav.com
oleh we-yored
http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
revia mugrach
http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
shalshelet gedolah
http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
sinnor
http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
mehuppak legarmeh (mehupach mit pasek)
Mehupach legarmeh | ֤ (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀, en.:to rest) auch Paseq hebräisch פָּסֵ֣ק׀ oder Legarmeh hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀
asla legarmeh (asla mit pasek)
asla legarmeh | ֨ hebräisch אזלא לגרמה bzw. (hebräisch אַזְלָ֨א לְגַרְמֵהּ ׀, en.:to rest) auch Paseq hebräisch פָּסֵ֣ק׀ oder Legarmeh hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀
Munach legarmeh (munach mit pasek)
Munach legarmeh | ֣ (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀, en.:to rest) auch Paseq hebräisch פָּסֵ֣ק׀ oder Legarmeh hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀
Benutzer:Messina/Notizzettel + Baustelle (4)
Tewir Tropengruppe
Die Tewir-Tropengruppe besteht aus den Tropen Darga oder Mercha gefolgt von der Trope Tewir. Die verschiedenen Tropen tragen folgende Kennzeichen bei den Silben:
- Darga (hebräisch דַּרְגָּ֧א; en:step) ֧ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א; en:comma) ֥ .
- Tewir (hebräisch תְּבִ֛יר; en:broken) ֛ .
Folgende Varianten der Tewir-Gruppe können auftreten:[1]
- Darga ֧ Tewir ֛
- Mercha ֥ Tewir ֛
- Tewir ֛
- Einzelnachweise ==
Sakef-katan/Katon-Tropengruppe
Sakef-katan/Katon-Tropengruppe eingesetzt, die entweder mit der Trope Mahpach oder der Trope Kadma oder der Trope Jetiw beginnt. Das Symbol für die Trope Mahpach ist <.[1]
Die Sakef-katan/Katon-Tropengruppe besteht aus folgenden Tropen:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef-katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[2]
- Mapach, Paschta, Munach, Sakef-katan
- Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Paschta, Munach, Sakef-katan
- Paschta, Sakef-katan
- Munach, Sakef-katan
- Sakef-katan
- Jetiw, Munach, Sakef-katan
- Jetiw, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta Munach, Sakef-katan
- Kadma, Mapach, Paschta, Sakef-katan
- Weblinks ==
- Jetiw auf Youtube.com
Die nach der Trope Sakef katan' ֔ (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) benannte Tropengruppe besteht aus Kadma oder Yetiv, Mahpach, Pashta, Munach sowie Sakef katan. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Jetiw (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ֚ .
- Kadma (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ֨ .
- Mahpach (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ֤ .
- Paschta (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ֙ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Sakef katan (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ֔ .
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[3]
- Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Mapach Pashta Zakef-Katan
- Pashta Munach Zakef-Katan
- Pashta Zakef-Katan
- Munach Zakef-Katan
- Zakef-Katan
- Yetiv Munach Zakef-Katan
- Yetiv Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Zakef-Katon
- Einzelnachweise ==
- Weblinks==
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 3.51
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 2.59
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 1.56
Die Katan-Gruppe in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
Die melismatischen Koloraturen der Katan-Gruppe sind Kadma oder Yetiv, Mahpach, Pashta, Munach, Zakef katan. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
Folgende Varianten der Katan Gruppe können auftreten:[1]
- Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Mapach Pashta Zakef-Katan
- Pashta Munach Zakef-Katan
- Pashta Zakef-Katan
- Munach Zakef-Katan
- Zakef-Katan
- Yetiv Munach Zakef-Katan
- Yetiv Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Munach Zakef-Katan
- Kadma Mapach Pashta Zakef-Katon
- Einzelnachweise ==
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- Weblinks==
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 3.51
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 2.59
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 1.56
Rivia-Tropengruppe
Die Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe besteht aus Kadma vasla, munach oder munach legarmeh + munach und Rewi'a/Rewi'i. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Kadma wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה; en:to be used up, to be exhausted) ֜ ֨ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ; en:to result in) + munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) → ֣ | ֣ (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀מֻנַּח) . Munach erscheint in der Tora 8777 mal.[1] Munach legarmeh erscheint dort 283 mal.[1] Munach bildet in der Regel eine sehr kurze Melodie. Aber wenn es das erste von zwei Munachs ist und von einem Rewi'i gefolgt wird, hat es eine wesentlich längere Melodie. In diesem Fall kann es auch Munach legarmeh genannt werden .
- Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ .
Folgende Varianten der Rewi'i-Gruppe können auftreten:[2]
- Kadma vasla ֜ ֨ Munach ֣ Rewi'i ֗
- Kadma vasla ֜ ֨ Rewi'i ֗
- Munach ֣ Rewi'i ֗
- Munach legarmeh Munach ֣ | ֣ Rewi'i ֗
Munach legarmeh ist Bestandteil der Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe. Die melismatischen Koloraturen der Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe sind Kadma vasla, munach oder munach legarmeh + munach und Rewi'a/Rewi'i. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Kadma wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה; en:to be used up, to be exhausted) ֜ ֨ .
- munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) ֣ .
- Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ; en:to result in) + munach (hebräisch מֻנַּח; en:to rest) → ֣ | ֣ (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀מֻנַּח) .
- Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ .
Folgende Varianten der Rewi'i-Gruppe können auftreten:[3]
- Kadma vasla Munach Rewi'i
- Kadma vasla Rewi'i
- Munach Rewi'i
- Munach legarmeh Munach Rewi'i
„The munach is normally a short note. But when it is the first of two munachs followed by a Revia, it has a longer melody. In this case it may also be called legarmeh (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀) […]Rivia group: Munach-Munach-Rivia […] When there are two Munachs before a Rivia (legarmeh), there is generally a vertical line (|) drawn between the words to indicate this.“
- Einzelnachweise ==
- ↑ 1,0 1,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
Sof Passuk (Tropengruppe)
Die nach der Trope Sof Passuk benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Mercha, Tifcha, Mercha und Sof passuk. [1][2][3]. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ .
- Tifcha (hebräisch טִפְחָ֖א) ֖ .
- Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ .
- Sof passuk (hebräisch סוֹף פָּסוּק) ׃ .
- Einzelnachweise ==
- Weblinks==
- Sof Pasuk-Gruppe ab 1.15 auf YouTube.com
Etnachta (Tropengruppe)
Die nach der Trope Etnachta benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Mercha, Tipcha, Munach und Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[1]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
Innerhalb der Etnachta-Gruppe («Etnachta group»): Mercha, Tifcha, Munach und Etnachta.
Die nach der Trope Etnachta benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Mercha, Tipcha, Munach und Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[2]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
- Einzelnachweise ==
- Weblinks==
- First trope-group:etnachta auf YouTube.com
- https://www.youtube.com/watch?v=_bHGq53D5Tw Etnachta-Gruppe auf YouTube.com
Die Etnachta-Gruppe in der jüdischen Liturgie besteht aus vier verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
Die melismatischen Koloraturen der Etnachta-Gruppe sind Mercha, Tipcha, Munach und sein Namensvetter Etnachta. Die verschiedenen Tropen tragen auch verschiedene Kennzeichen bei den Silben:
- Mercha ֥ .
- Tifcha ֖ .
- Munach ֣ .
- Etnachta ֑ .
Folgende Varianten der Etnachta Gruppe können auftreten:[1]
- Mercha, Tipcha, Munach, Etnachta
- Mercha, Tipcha, Etnachta
- Tipcha, Munach, Etnachta
- Tipcha, Etnachta
- Munach, Etnachta
- Etnachta
- Einzelnachweise ==
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- Weblinks==
- First trope-group:etnachta auf YouTube.com
- https://www.youtube.com/watch?v=_bHGq53D5Tw Etnachta-Gruppe auf YouTube.com
Benutzer:Messina/Notizzettel + Baustelle (3)
Geresch (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֜ U+059C |
אַזְלָ֜א גֵּ֜רֵשׁ Asla Geresch |
גְּרִ֜ישׁ Gerisch |
אַזְלָ֜א גֵּ֜רֵשׁ Asla Geresch |
אָתֵּי Ote |
Geresch oder asla ֜ (hebräisch גֵּ֜רֵשׁ oder אַזְלָ֜א; en.: Geresh/azla) nach der italienschen oder aschkenasischen Tradition, ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
In der sephardischen und orientalischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Gerisch (hebräisch גְּרִ֜ישׁ genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird es auch ote hebräisch אָתֵּי genannt.
Als verdoppelte Form von Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ erscheint Gerschajim (hebräisch גֵּרְשַׁ֞יִם) ֞ . Das Wort hebräisch גֵּרְשַׁ֞יִם bedeutet auf English doppelter Geresch. Zudem gibt es auch Geresch mukdam (hebräisch גֵרֵש מֻקְדם) ֝ als andere Variante des Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ .
| Buch | Geresch ֜ |
Kadma vasla ֜ ֨ |
|---|---|---|
| Torah | 1112[3] | 1733[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 244[3] | 427[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 228[3] | 373[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 175[3] | 307[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 223[3] | 393[3] |
| דְבָרִים D'warim | 242[3] | 413[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 957[4] | 1492[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 780[4] | 1240[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks ==
- Azla Geresh auf Youtube.com
Asla-Gerisch (Trope)
Asla-Gerisch ֜ ֨ (hebräisch אזלא גריש oder hebräisch אַזְלָ֨א גְּרִ֜ישׁ) [1] ist eine Trope aus der Jerusalemer bzw. sephardischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי ירושלמי, en.: Jerusalem-Sephardic torah cantillation).
Das Symbol des Asla-Gerisch ֜ ֨ besteht aus den Symbol von Asla ֨ und dem Symbol von Gerisch ֜ . Das aus der sephardischen und orientalischen Tradition stammende Wort Gerisch (hebräisch גְּרִ֜ישׁ) wird in der italienschen oder aschkenasischen Tradition Geresch (hebräisch גֵּ֜רֵשׁ) genannt.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Asla-Gerisch auf YouTube.com
Gerschajim (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֞ U+059E |
גֵּרְשַׁ֞יִם Gerschajim |
שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין Schene gerischin |
שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין Schene gerischin |
תְּרֵין טִרְסִ֞ין Taren tirsin |
Gerschajim (hebräisch גֵּרְשַׁ֞יִם) ֞ ist in der aschkenasischen Tradition, eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
In der sephardischen und italienischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Schene gerischin (שְׁנֵי גְרִישִׁ֞ין) genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird es auch Taren tirsin (aramäisch:תְּרֵין טִרְסִ֞ין) genannt.
Das Wort hebräisch גֵּרְשַׁ֞יִם bedeutet doppelter Geresch und ist die verdoppelte Form von Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ .
Zudem gibt es auch Geresch mukdam (hebräisch גֵרֵש מֻקְדם) ֝ als andere Variante des Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ .
| Buch | Geresch ֜ |
Gerschajim ֞ |
|---|---|---|
| Torah | 1112[3] | 510[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 244[3] | 113[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 228[3] | 99[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 175[3] | 76[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 223[3] | 114[3] |
| דְבָרִים D'warim | 242[3] | 108[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 957[4] | 447[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 780[4] | 341[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Geresch mukdam (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֝ U+059D |
גֵרֵש מֻקְדם֝ geresch mukdam |
גְּרִישׁ מֻקְדם֝ gerisch mukdam |
גֵרֵש מֻקְדם֝ geresch mukdam |
Geresch mukdam (hebräisch גֵרֵש מֻקְדם) ֝ ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
Geresch mukdam hat dasselbe Symbol wie die Trope Geresch. Beide werden allein durch die Position des Symbols unterschieden. Bei der Trope Geresch mukdam befindet sich das Betonungszeichen immer etwas vorgerückt. Bei der Trope Geresch (hebräisch : גֵּ֜רֵשׁ) ֜ jedoch erscheint das Betonungszeichen direkt über der betonten Silbe.
Benutzer:Messina/Mercha (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֥ U+05A5 |
מֵרְכָ֥א Mercha |
מַאֲרִ֥יךְ Maarich |
מַאֲרִ֥יךְ Maarich |
מַאֲרְכָ֥א Maarcha |
Mercha ֥ (hebräisch מֵרְכָ֥א, en.:comma) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[4][5] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3]. In der sephardischen und Italienischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Ma'arich (aramäisch: מַאֲרִיךְ[6], en.:comma) genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird es auch Maarcha (aramäisch: מַאֲרְכָ֥א) genannt.
Mercha erscheint in der Tora insgesamt 9117 mal und steht somit an zweiter Stelle der häufigsten Tropen in der Tora. Nur Tifcha erscheint öfter.[3]
Das hebräische Wort מֵרְכָ֥א heißt übersetzt auf English comma. Mercha ֥ kann innerhalb veschiedenen Tropengruppen («trope Groups») stehen, wobei die Trope Mercha in jeder Tropengruppe eine eigene Melodie erhält. In der Etnachta-Gruppe («Etnachta group»), in der Sof Passuk-Gruppe sowie in der Tewir-Gruppe .
- Merchas in der Etnachta-, Sof Passuk- und in der Tewir-Gruppe
siehe en:mercha#Melody
| Buch | Mercha ֥ |
|---|---|
| Torah | 9117[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 2415[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1879[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 1371[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1859[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1595[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 7672[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 5235[7] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Verwendung des Ma'arich hebräisch מַאֲרִ֥יךְ auf YouTube.com
- ↑ 7,0 7,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
mercha kefula (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֦ U+05A6 |
מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה Mercha kefulah |
תְּרֵי טַעֲמֵ֦י Tere ta’ame |
תְּרֵי טַעֲמֵ֦י Teren ḥutrin |
תְּרֵי טַעֲמֵ֦י tare ta'ame |
Mercha kefula (hebräisch מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה) ֦ ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
Sie besteht aus den verdoppelten Symbolen des Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) ֥ . In der sephardischen und Italienischen und jemenitischen Tradition wird es Tere ta’ame (aramäisch: תְּרֵי טַעֲמֵ֦י ) genannt.
| Buch | Mercha kefula ֦ |
|---|---|
| Torah | 5[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 1[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 2[3] |
| דְבָרִים D'warim | 0[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 3[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 4[4] |
Benutzer:Messina/Tifcha (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֖ U+0596 |
טִפְחָ֖א Tifcha |
טַרְחָ֖א Tarcha |
טַרְחָ֖א Tarcha |
טִפְחָ֖א Tifho |
Tifcha ֖ (hebräisch טִפְחָ֖א, en.:diagonal) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[5][6] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und Italienischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch Tarcha (hebräisch טַרְחָ֖א[7], en.:dragging/effort) genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird es auch Tifho (aramäisch: טִפְחָ֖א) genannt.
Tifcha kann innerhalb veschiedenen Tropengruppen («trope Groups») stehen, wobei die Trope Tifcha in jeder Tropengruppe eine eigene Melodie erhält. In der Sof Passuk-Tropengruppe und der Etnachta-Tropengruppe.
- Tifchas in der Sof Passuk- sowie Etnachta-Tropengruppe
- siehe dazu en:tipcha#Melody
Tifcha erscheint in der Torah 11.285 mal, mehr als jeder andere Trope. Tifcha ist die einzige Trope die mehr als 10.000 mal in der Tora erscheint.[8][3]
| Buch | Tifcha |
|---|---|
| Torah | 11.285[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 2968[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 2350[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 1667[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 2435[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1865[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 9756[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 6497[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Verwendung des Tarcha hebräisch טַרְחָ֖א auf YouTube.com
- ↑ Delimitation criticism: a new tool in biblical scholarship By Marjo Christina Annette Korpel, Josef M. Oesch, page 91
- aus en:Tifcha
Munach legarmeh (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ׀ ֣ U+05A3 |
מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀ Munach legarmeh |
פָּסֵ֣ק׀ Paseq |
לְגַרְמֵ֣יהּ׀ Legarmeh |
Munach legarmeh | ֣ (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀, en.:to rest) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי) wird es auch Paseq hebräisch פָּסֵ֣ק׀ genannt. In der Italienischen Tradition wird es auch Legarmeh (hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀ genannt.
Munach legarmeh wird von der Trope Rewi'i gefolgt und hat eine sehr viel längere Melodie als Munach[3]. Munach legarmeh erscheint dort 283 mal.[3] Munach legarmeh ist Bestandteil der Rewi'a oder Rewi'i-Tropengruppe.[4]
„The munach is normally a short note. But when it is the first of two munachs followed by a Revia, it has a longer melody. In this case it may also be called legarmeh (מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ׀) […] Rivia group: Munach-Munach-Rivia […] When there are two Munachs before a Rivia (legarmeh), there is generally a vertical line (|) drawn between the words to indicate this.“
| Buch | Legarmeh |
|---|---|
| Torah | 283[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 60[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 62[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 45[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 60[3] |
| דְבָרִים D'warim | 56[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 337[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 203[5] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Benutzer:Messina/Munach (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֣ U+05A3 |
מוּנַ֣ח Munach |
שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ Shofar holech |
שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ Shofar illui |
שׁוֹפָ֣ר הוֹלֵךְ Shofor holech |
Munach ֣ (hebräisch מֻנַּח, en.:to rest) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen, italienischen sowie der jemenitischen Tradition wird es auch Schofar holech (שׁוֹפָר הוֹלֵ֣ךְ) genannt.
Munach erscheint in der Tora 8777 mal.[3]
Munach kann innerhalb veschiedenen Tropengruppen («trope Groups») stehen, wobei die Trope Munach in jeder Tropengruppe eine eigene Melodie erhält. In der Segol-Tropengruppe, der Katon-Tropengruppe, der Etnachta-Tropengruppe, der Rewi'i-Tropengruppe sowie der Telisha-Tropengruppe.[4][5][6]
- Munachs in der Segol-, Katon-, Etnachta-, Rewi'i- sowie der Telisha-Tropengruppe
- siehe dazu en:munach#Melody
| Buch | Munach |
|---|---|
| Torah | 8777[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 2271[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1835[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 1270[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1748[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1653[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 8624[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 6150[7] |
Paschta (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֙ U+0599 |
פַּשְׁטָא֙ Paschta |
קַדְמָא֙ Kadma |
פַּשְׁטָא֙ Paschta |
פִשְׁטָא֙ Fischto |
Paschta ֙ (hebräisch פַּשְׁטָא֙, en.:stretching out) ist nach der aschkenasischen und italienischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[8][9] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es auch Kadma (hebräisch קַדְמָא֙) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Fischto (פִשְׁטָא֙) genannt.
Paschta hat dasselbe Symbol wie Kadma, und werden allein durch die Position des Symbols unterschieden. Bei der Trope Paschta erscheint das Betonungszeichen über der letzten Silbe des Wortes. Bei der Trope Kadma jedoch, befindet sich das Betonungszeichen immer über der ersten Silbe des Wortes.[10] Paschta ist Bestandteil der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe un der Segol-Tropengruppe.
| Buch | Paschta ֙ |
|---|---|
| Torah | 5429[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1428[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1134[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 777[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1055[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1039[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 5935[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 3916[7] |
- Weblinks ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:Art of Torah Cantillation: A Step-by-step Guide to Chanting Torah, Josée Wolff, S. 59
- ↑ James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- ↑ 7,0 7,1 7,2 7,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 221.
Kadma (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֨ U+05A8 |
קַדְמָ֨א Kadma |
אַזְלָ֨א Asla |
אַזְלָ֨א Kadma |
אַזְלָ֨א Aslo |
Kadma ֨ (hebräisch קַדְמָ֨א, en.:going away) ist nach der aschkenasischen und italienischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und jemenitischen Tradition wird es auch Asla (hebräisch אַזְלָ֨א genannt. Kadma hat dasselbe Symbol wie Paschta. Beide werden allein durch die Position des Symbols unterschieden. Bei der Trope Kadma, befindet sich das Betonungszeichen immer über der ersten Silbe des Wortes. Bei der Trope Paschta jedoch, erscheint das Betonungszeichen über der letzten Silbe des Wortes.[4] Kadma ֨ erscheint auch zusammen mit Geresch ֜ . In diesem Fall, erscheint das Paar als Kadma-W'Asla ֜ ֨ , das 1733 mal in der Tora erscheint.[3] Kadma erscheint in verschiedenen Tropengruppen. So in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe und in der Telischa k'tana-Gruppe. Dort folgt auf die Trope Telisha k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ die kleinere und kürzere Trope Kadma. Der Zusatz k'tana (קְטַנָּה, dt.:klein) bezieht sich auf kleine (und die kürzere Trope Kadma) die folgt.
- Weblinks ==
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 221.
Benutzer:Messina/Mahpach (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֤ U+05A4 |
מַהְפַּ֤ך Mahpach |
שׁוֹפָר מְהֻפָּ֤ךְ (Schofar) mehuppach |
שׁוֹפָר הָפ֤וּךְ Schofar hafuch |
שׁוֹפָ֤ר הָפוּךְ Schofor hofuch |
Mahpach ֤ (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es (Schofar) mehuppach (שׁוֹפָר מְהֻפָּ֤ךְ) genannt.
In der italienischen und jemenitischen Tradition wird es auch Schofar hafuch (שׁוֹפָר הָפ֤וּךְ) genannt.
Mahpach erscheint in der Tora 3042 mal.[3]
Das ursprüngliche Symbol sah eher aus nach einem zu Seite gedrehten U als einem zur Seite gedrehten V. Damit sollte ein nach Vorne gehen («going forward») symbolisiert werden. Das U wurde aber durch ein V geändert, weil es für den Buchdruck einfacher war. Ähnlich wie "<" und ">" Symbole der Tastatur.
Mahpach ֤ verwendet das gleiche < Symbol wie die Trope Jetiw ֚ . Bei der Trope Mahpach erscheint das Symbol < unter dem Buchstaben der ersten Silbe, der betont wird, siehe מַהְפַּ֤ך . Dem Mahpach folgt immer die Trope Paschta. Der Grund dafür ist, dass Mahpach eine Konjunktion ist und deswegen eine Verbindung mit dem folgenden Wort anzeigt. (»Mahpach is always followed by a Pashta. This is because Mahpach is a conjunctive, showing a connection with the word that follows«.)
Das Symbol < erscheint bei der Trope Jetiw jedoch am Anfang des Wortes und auf der rechten, unteren Seite des Vokals, siehe יְ֚תִיב , aber dem Jetiw folgt im Gegensatz zum Mahpach niemals die Trope Pashta.[4]
Im Buchdruck wird das < Symbol der Trope Jetiw spitzwinkliger als das < Symbol der Trope Mahpach gedruckt.
Mahpach wird in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe eingesetzt.
| Buch | Mahpach ֤ |
|---|---|
| Torah | 3042[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 798[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 655[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 452[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 568[3] |
| דְבָרִים D'warim | 569[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 3449[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 2096[5] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6 Referenzfehler: Ungültiges
<ref>-Tag. Der Name „Price6“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. Referenzfehler: Ungültiges<ref>-Tag. Der Name „Price6“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. - ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 221.
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks ==
- Jetiw auf Youtube.com
Sarka (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֮ U+0598 |
זַרְקָא֮ Sarka |
זַרְקָא֮ Sarka |
זַרְקָא֮ Sarka |
זִרְקָא֮ Sirko |
Sarka ֮ (hebräisch זַרְקָא֮, en.:scatterer) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe.
Die Trope Sarka ist eine Postposition und daher das Symbol nach dem Konsonant und auf der linken Seite des Konsonants, siehe זַרְקָא֮ oder אֱלֹהִים֮ . Bei der Trope Zinorit erscheint das Symbol direkt über dem Konsonant, der betont wird, siehe צִנּוֹרִת֘ . («Zarqa/tsinnor is always postpositive, which means that it is always placed after the consonant, that is, shows up to the left side: זַרְקָא֮. Tsinnorit is always centered above it: צִנּוֹרִת֘.»).
Die Trope Sarka wird in der Segol-Tropengruppe eingesetzt.
| Buch | Sarka |
|---|---|
| Torah | 371[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 73[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 80[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 56[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 96[3] |
| דְבָרִים D'warim | 66[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 186[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 182[4] |
- Weblinks ==
- Serka in der Segol-Tropengruppe auf Youtube.com
Zinorit (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֘ U+05AE |
צִנּוֹרִת֘ Zinnorit |
צִנּוֹרִת֘ Zinnorit |
צִנּוֹרִת֘ Zinnorit |
צִנּוֹרִת֘ Zinnorit |
Zinorit ֘ (hebräisch צִנּוֹרִת֘, en.:crochet hook[5] , dt.:Häkelnadel) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[6][7] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא). Es erscheint als Trope in denTa'amei Sifrei Emet hebräisch טעמי סִפְרֵי אֱמֶ"ת . א״מת ist ein Akronym bestehend aus den Anfangsbuchstaben der drei Bücher, in denen die Trope vorkommt: 1. Buch Hiob oder hebräisch אִיוֹב. 2. Buch der Sprichwörter oder hebräisch מִשְלֵי und 3. Buch der Psalmen oder hebräisch תְהִלִּים .
- Unterscheidung Zinorit zu Sarka ==
Zinorit ֘ verwendet das gleiche Symbol wie die Trope Sarka ֮ . Die Trope Sarka ist eine Postposition und erscheint daher als Symbol nach dem Konsonant und auf der linken Seite des Konsonants, siehe זַרְקָא֮ oder אֱלֹהִים֮ . Bei der Trope Zinorit erscheint das Symbol direkt über dem Konsonant, der betont wird, siehe צִנּוֹרִת֘ . («Zarqa/tsinnor is always postpositive, which means that it is always placed after the consonant, that is, shows up to the left side: זַרְקָא֮. Tsinnorit is always centered above it: צִנּוֹרִת֘.»). Es wird aber ganz anders als die Trope Sarka benutzt. Im Gegensatz zur Trope Sarka dient die Trope Zinorit als Konjunktion in Verbindung mit anderen Tropen, so in Komination mit den Tropen Mercha, Mahapach, («but is used differently. It is always combined with a second mark to form a conjunctive symbol:[8]»)
- Zinorit in Komination mit Mercha ergibt Mercha Mezunneret
Die Trope Zinorit ֘ ergibt in Kombination mit Mercha ֥ die Trope Mercha Mezunneret (en.: merkha metsunneret) ֥ ֘ («Tsinnorit combines with merkha to form merkha metsunneret, a rare variant of merkha that serves mainly sof pasuq.»)
- Zinorit in Komination mit Mahapach ergibt Mehupach Mezunnar
Die Trope Zinorit ֘ ergibt in Kombination mit Mahapach ֤ die Trope Mehupach Mezunnar (en.: mehuppakh metsunnar) ֤ ֘ siehe רָ֘עֵ֤ב . Mehupach Mezunnar erscheint im Kontext mit mehuppak legarmeh (mehupach mit pasek)[9] oder mit azla legarmeh (asla mit pasek)[10] («Tsinnorit combines with mahapakh to form mehuppakh metsunnar, also a rare mark, variant of mahapakh that serves mainly azla legarmeh but appears also in the other contexts where mahapakh and illuy appear.»).
Im Psalm 96:10 wird der musikalische Akzent Zinnorit mit JHWH assoziert, weil sich dieser Akzent auf der offenen Silbe -do- des Wortes JHWH ( A-do-nai) befindet. Dieses Zeichen befindet sich nur über offenen und niemals geschlossenen Silben. Sie befindet sich auf der offenen Silbe, die vor einer betonten Silbe steht.(«As a rule it (tsinnorit) is marked on an open syllable immediately before the stress syllable. The vowel of the open syllable may be long…or short…»[11][12])
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Übersetzung für צִנּוֹרָה auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Hebrew Cantillation Marks And Their Encoding. II. Syntax: Conjunctive Marks In The 3 Books.
- ↑ http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
- ↑ http://www.rakkav.com/biblemusic/pages/attempts.htm
- ↑ Israel Yeivin:Introduction to the Tiberian Masorah, (Übersetzung von E.J. Revell), Scholars Press, 1980, S. 273, Abschnitt 372.
- ↑ "THIS IS MY NAME FOREVER..." auf rakkav.com
Darga (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֧ U+05A7 |
דַּרְגָּ֧א Darga |
דַּרְגָּ֧א Darga |
דַּרְגָּ֧א Darga |
דִּרְגָּ֧א Dirjo |
Darga ֧ (hebräisch דַּרְגָּא, en.:step) ist nach der aschkenasischen, sephardischen und italienischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3] In der jemenitischen Tradition wird es auch Dirjo (דִּרְגָּ֧א) genannt.
Das Symbol für Darga ähnelt dem Buchstaben Z, der umgedreht ist.[4]
Der Trope Darga folgen die Tropen Munach legarmeh (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀) | ֣ in Verbindung mit der Trope Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ («Darga can also be followed by a Munach Rivia»).[5] Auf die Trope Darga kann in seltenen Fällen auch die Trope Mercha kefula (hebräisch מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה) ֦ folgen («Darga can also rarely be followed by a Mercha Kefula, an altogether rare Trope»).[6]
Die Trope Darga wird auch innerhalb der Tewir-Tropengruppe eingesetzt. Daher folgt der Trope Darga die Trope Tewir (hebräisch תְּבִ֛יר) ֛ . [7] Die Kombination von Darga und Tewir findet sich dann, wenn die Betonung auf zwei Worten liegt, die eng miteinander verbunden sind.[8] Das hebräische Wort דַּרְגָּ֧א bedeutet übersetzt ins deutsche Schritt. Zusammen mit dem hebräischen Wort Tewir das gebrochen heißt, ergibt die Kombination von Darga mit Tewir das Ergebnis gebrochener Schritt.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 45
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 102-03
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 111.
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 168
- aus en:Darga
Rewi'i (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֗ U+0597 |
מונח רְבִ֗יע Rewia/rewi’i |
רְבִ֗יעַ Rewia |
רְבִ֗יעַ Rewia |
רְבִ֗יעַ Rawia'a |
Rewi'i ֗ (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen. Die Trope in der jüdischen Liturgie besteht aus verschiedenen melismatischen Koloraturen (Tropen), d. h. mehrere Töne fallen gemeinsam auf den Vokal einer Textsilbe. Dabei wiederholen sich gewisse Tonketten und verleihen dem Gesang charakteristische Konturen.
Die Trope Rewi'i oder Rewi'a ist der Namensgeber für die Rewi'i-Tropengruppe
Die wahrgenommene Lautstärke (Tonstärke) der Trope Rewi'i gehört zum mittleren Bereich. Die Tonstärke ist lauter (forte) als die Tropen Paschta oder Tewir, aber sie ist leiser (piano) als die Tropen Sakef oder Tipcha. Riwi'ia kann entweder alleine und und unabhängig auftreten oder in Verbindung mit ein oder zwei Munachs. Wenn vor dem Rewi'i zwei Munachs auftreten, weist der erste Munach eine lange Melodie, und der zweite Munach eine kurze Melodie auf. Wenn nur ein Munach vor dem Rewi'i erscheint, hat dieser Munach eine kurze Melodie.(«Rivia is considered to have medium strength. It is stronger than a Pashta or Tevir, but weaker than a Zakef or Tipcha. The Rivia can occur either by itself, or following one or two Munachs. When there are two Munachs prior to a Rivia, the first Munach has a long melody, and the second one is short. When there is one Munach, it is short»).[3]
Das Symbol für die Trope Rewi'i ֗ ist rautenförmig. (« It is therefore represented by a diamond-shaped mark»).[4]
| Buch | Rewi'i |
|---|---|
| Torah | 2430[5] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 610[5] |
| שִׁמוֹת Schemot | 504[5] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 312[5] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 497[5] |
| דְבָרִים D'warim | 507[5] |
| נְבִיאִים Newi'im | 2239[6] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1672[6] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 102
- ↑ Marshall Portnoy, Josée Wolff:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot ..., S. 43
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 6,0 6,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- importieren von en:Rivia
Karne parah (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֟ U+059F |
קַרְנֵי פָרָ֟ה Qarne farah/ pazer gadol |
קַרְנֵי פָרָ֟ה Qarne farah |
קַרְנֵי פָרָ֟ה Qarne farah |
קַרְנֵי פָרָ֟ה Karne foroh |
Karne para ֟ (hebräisch קַרְנֵי פָרָ֟ה) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Das Symbol des Karne para ֟ besteht aus den Symbolen von Telischa g'dola ֠ (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) und Telischa k'tana ֩ (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩). Das hebräische Wort קַרְנֵי פָרָ֟ה heißt übersetzt ins Englische cow's horns. Karne para erscheint – innerhalb einer sehr aufwändigen Kombination – bei Numeri 35 : 5 sowie im Buch Esther.
- Verwendung von Jerach ben jomo in Numeri 35, 5 bei dem Wörerpaar "Alpajim B'amah" bei Massei ==
Der seltene Tropenton erscheint in der Tora in Numeri 35:5 im Teil der Massei auf dem Wort B'amah (hebräisch בָּאַמָּה, dt.:Elle) , unmittelbar vor dem Wort Alpajim (hebräisch אַלְפַּיִם, dt.:zweitausend ). Das Wörterpaar "Alpajim B'amah" erscheint bei Numeri 35 : 5 insgesamt viermal mit verschiedenen Betonungskombinationen:
„אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה [3]“
- Kombination von Karne parah + Jerach ben jomo ֪ + ֟ . Die Tropen Karne parah + Jerach ben jomo soll das Gefühl verdeutlichen, wenn das erste mal eine Mizwa mit großer Begeisterung durchgeführt wird («The unusual trope signify the one-time occurrence of the mitzvah being a new experience»).
- Kombination von Kadma + wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה) ֜ + ֨ . Die Tropen Kadma + wasla werden in hohen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass das Hochgefühl noch andauert («showing that the high is still alive»).
- Kombination von Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ) + munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ | ֣ und Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ) ֗ . Die Tropen Munach + Rivi'i werden in tiefen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass die Begeisterung untergeht («showing that enthusiasm is going down»).
- Kombination von Mercha + Tifcha ֖ + ֥ . Die Tropen Mercha + Tipcha werden ohne Melodie vorgetragen(«are recited in a lazy mode as if they are basically being recited without a melody») und zeigen die Langeweile und das Gefühl der Monotonie, die man bei Durchführung einer Mizwa erlebt, nachdem die Mizwa viele Male ausgeführt wurde. [4]
Diese Betonungsformen sollen beispielhaft dafür sein, wie die Mizwot im Reallife ausgeführt und erlebt werden. Es soll klären, wie man eine Mizwa erleben kann, vom ersten bis zum letzten Mal der Ausführung. Insgesamt zeigt dieser Vers dass trotz eintretender Monotonie und Langeweile nach Enthusiasmus und Begeisterung eine Mizwa ausgeführt werden sollte.
- Im Buch Esther==
Zudem wird mit Karne parah auch das Wort Haman im Buch Esther betont, das im orthodoxen Judentum zweimal jährlich gelesen wird.[5]
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Numeri 35 : 5
- ↑ http://www.koltorah.org/old/volume-19/summer-issue
- ↑ http://mattrutta.blogspot.com/2006/07/dvar-torah-matot-masei.html
- Weblinks==
- aus en:Karne parah
Benutzer:Messina/Jerach ben jomo (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֪ U+05AA |
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ Jerach ben jomo/ galgal |
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ Jeraḥ ben jomo |
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ Jerach ben jomo |
יָרֵחַ בֶּן-יוֹמ֪וֹ Joreijah ban Jomo |
Jerach ben jomo ֪ (hebräisch יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.
Das Symbol besteht aus dem umgedrehten Symbol des Etnachta ֑ (hebräisch אֶתְנַחְתָּא). [3]
- Verwendung von Jerach ben jomo in Numeri 35, 5 bei dem Wörterpaar "Alpajim B'amah" bei Massei ==
Der seltene Tropenton erscheint in der Tora in Numeri 35:5 im Teil der Massei auf dem Wörterpaar "Alpajim B'amah", das bei Numeri 35 : 5 insgesamt viermal mit verschiedenen Betonungskombinationen erscheint:
„אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה [4]“
- Kombination von Karne parah + Jerach ben jomo ֪ + ֟ . Die Tropen Karne parah + Jerach ben jomo soll das Gefühl verdeutlichen, wenn das erste mal eine Mizwa mit großer Begeisterung durchgeführt wird («The unusual trope signify the one-time occurrence of the mitzvah being a new experience»).
- Kombination von Kadma + wasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה) ֜ + ֨ . Die Tropen Kadma + wasla werden in hohen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass das Hochgefühl noch andauert («showing that the high is still alive»).
- Kombination von Munach legarmeh (hebräisch מֻנַּח לְגַרְמֵ֣הּ) + munach (hebräisch מֻנַּח) ֣ | ֣ und Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ) ֗ . Die Tropen Munach + Rivi'i werden in tiefen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass die Begeisterung untergeht («showing that enthusiasm is going down»).
- Kombination von Mercha + Tifcha ֖ + ֥ . Die Tropen Mercha + Tipcha werden ohne Melodie vorgetragen(«are recited in a lazy mode as if they are basically being recited without a melody») und zeigen die Langeweile und das Gefühl der Monotonie, die man bei Durchführung einer Mizwa erlebt, nachdem die Mizwa viele Male ausgeführt wurde. [5]
Diese Betonungsformen sollen beispielhaft dafür sein, wie die Mizwot im Reallife ausgeführt und erlebt werden. Es soll klären, wie man eine Mizwa erleben kann, vom ersten bis zum letzten Mal der Ausführung. Insgesamt zeigt dieser Vers dass trotz eintretender Monotonie und Langeweile nach Enthusiasmus und Begeisterung eine Mizwa ausgeführt werden sollte.
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Chanting the Hebrew Bible By Joshua R. Jacobson, page 76
- ↑ Numeri 35 : 5
- ↑ http://www.koltorah.org/old/volume-19/summer-issue
- Weblinks==
Telischa g'dola (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֠ U+05A0 |
תְּ֠לִישָא גְדוֹלָה Telisha gedolah |
תַּ֠לְשָׁא Tirtzah/Talsha |
תַּ֠לְשָׁא Talsha |
תִּלְשָׁא יָמִין Tilsho Yomin |
- en:telisha importieren
Telischa g'dola (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) ֠ ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Tirtzah/Talsha (תַּ֠לְשָׁא) genannt.
In der italienischen Tradtion wird es Talsha (תַּ֠לְשָׁא) genannt.
In der jemenitischen Tradition wird es auch Tilsho Yomin (תִּלְשָׁא יָמִין) genannt. Die jemenitische Tradition weist mit dem hebräischen Wort Jamin (יָמִין,dt.:rechts) auf das Symbol hin, das sich auf dem Wortanfang, rechts befindet und nach rechts zeigt.
Der Zusatz g'dola ( גְדוֹלָה,dt.: groß) soll auf das größere und längere hinweisen. Es hat eine längere Melodie und eine höhere Tonfolge. Diese Trope kann alleine stehen oder kann einer anderen Trope, wie dem Paser folgen («which has a longer melody and higher peak. The Telisha trope can occur independently or can follow a Pazer or one of several other trope sounds»).
Telischa g'dola erscheint in der Tora 266 mal.[4]
While the names […] "Telisha Gedola" are 6 syllables each, they are usually applied to words with far fewer syllables, often just one. In one-syllable words, only the notes leading to and from the peak are included. In multiple-syllable words, the additional syllables are recited at the level of the first note leading up to the peak.
| Buch | Telischa g'dola |
|---|---|
| Torah | 266[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 51[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 42[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 56[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 50[3] |
| דְבָרִים D'warim | 67[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 238[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 335[5] |
- Pazer Jewish cantillation melody.jpg
Pazer
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., Band 1, S. 241
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Telischa auf YouTube.com
Telischa k'tana (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים
|
|---|---|---|---|---|
| ֩ U+05A9 |
תְּלִישָא קְטַנָּה֩ Telischa k'tana |
תַּלְשָׁא֩ Talsha/Talsa/Tilsa |
תַּרְסָא֩ Tarsa |
תִּלְשָא שְׂמֹאל Tilsho samol |
- en:telisha importieren
Telischa k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Talsha/Talsa/Tilsa ( תַּלְשָׁא֩) genannt.
In der italienischen Tradtion wird es Tarsa ( תַּרְסָא֩) genannt.
In der jemenitischen Tradition wird es auch Tilsho samol ( תִּלְשָא שְׂמֹאל) genannt. Die jemenitische Tradition weist mit dem hebräischen Wort Smol (שְׂמֹאל,dt.:links) auf das Symbol hin, das sich auf dem linken Wortende befindet und nach links zeigt.
Der Zusatz k'tana (קְטַנָּה, dt.:klein) bezieht sich auf kleine (die kürzere Note) die folgt, so die kurze Note Kadma («The Telisha ketana must be followed by a Kadma»).[4]
Telisha ketana erscheint in der Tora 451 mal.[3]
While the names "Telisha Ketana" […] are 6 syllables each, they are usually applied to words with far fewer syllables, often just one. In one-syllable words, only the notes leading to and from the peak are included. In multiple-syllable words, the additional syllables are recited at the level of the first note leading up to the peak.
| Buch | Telisha ketana |
|---|---|
| Torah | 451[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 92[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 87[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 71[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 88[3] |
| דְבָרִים D'warim | 113[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 413[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 350[5] |
- Pazer Jewish cantillation melody.jpg
Pazer
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ G. F. R. Weidemann:A compendious grammar of the Hebrew language, S. 49.
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Telischa auf YouTube.com
Jetiw (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֚ U+059A |
יְ֚תִיב Yetiv |
יְ֚תִיב Yetiv |
שׁ֚וֹפָר יְתִיב Shofar yetiv |
יְ֚תִיב מֻקְדָּם Yathiv mukdom |
Jetiw ֚ (hebräisch יְ֚תִיב, en.:sitting) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Talsha/Talsa/Tilsa ( תַּלְשָׁא֩) genannt.
In der italienischen Tradtion wird es Tarsa ( תַּרְסָא֩) genannt.
In der jemenitischen Tradition wird es auch Tilsho samol ( תִּלְשָא שְׂמֹאל) genannt. Die jemenitische Tradition weist mit dem hebräischen Wort Smol (שְׂמֹאל,dt.:links) auf das Symbol hin, das sich auf dem linken Wortende befindet und nach links zeigt.
Jetiw ֚ verwendet das gleiche < Symbol wie die Trope Mahpach ֤ (hebräisch מַהְפַּ֤ך, en.:reversal) . Das Symbol < erscheint bei der Trope Jetiw am Anfang des Wortes und auf der rechten, unteren Seite des Vokals, siehe יְ֚תִיב . Bei der Verwendung des Jetiw in der Sakef-Katon-Tropengruppe tritt Jetiw anstelle des Paschta. Jetiw und Paschta erscheinen daher nie zusammen in der Sakef-Katon-Tropengruppe.[4] Bei der Trope Mahpach erscheint das Symbol < jedoch unter dem Buchstaben der ersten Silbe, der betont wird, siehe מַהְפַּ֤ך . Im Buchdruck wird das < Symbol der Trope Jetiw spitzwinkliger als das < Symbol der Trope Mahpach gedruckt.
Jetiw erscheint in der Torah 356 mal.[3]
Jetiw wird in der Sakef-katan/Katon-Tropengruppe eingesetzt. Es erscheint anstelle der einleitenden Betonung bestehend aus der Kombination von Mahpach und Paschta. In der Regel erscheint Jetiw auf ein- oder zweisilbige Wörter.
| Buch | Tewir |
|---|---|
| Torah | 356[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 79[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 90[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 50[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 72[3] |
| דְבָרִים D'warim | 65[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 368[5] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 179[5] |
- Weblinks ==
- Jetiw auf Youtube.com
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 100
- ↑ 5,0 5,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Benutzer:Messina/Tewir (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֛ U+059B |
תְּבִ֛יר Tewir |
תְּבִ֛יר Tewir |
תְּבִ֛יר Tewir |
תְּבִ֛יר Tawir |
- importieren von en:Tevir
Tewir ֛ (hebräisch תְּבִיר) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradition wird es auch Tewir genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Tawir genannt.
Die Trope Tewir ist der Namensgeber der Tewir-Tropengruppe.[4][5][6]
Es kann unabhängig und selbstständig erscheinen[7]oder es kann eine beliebige Anzahl von anderen Gesangszeichen folgen, sehr häufig ein Mercha oder Darga.[8](«It can be found independently […] or it can follow any number of other cantillation marks, very commonly a Mercha or Darga»).
| Buch | Tewir |
|---|---|
| Torah | 2678[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 623[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 585[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 417[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 576[3] |
| דְבָרִים D'warim | 477[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 1837[9] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 1329[9] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, Josée Wolff, S. 12
- ↑ Samuel Ransom:A Hebrew grammar: containing a copious and systematic development of the ..., S. 207
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- ↑ Samuel Ransom:A Hebrew grammar: containing a copious and systematic development of the ..., S. 207
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
- ↑ 9,0 9,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
Benutzer:Messina/Paser (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֡ U+05A1 |
פָּזֵ֡ר Paser |
פָּזֵר גָּד֡וֹל Paser gadol |
פָּזֵ֡ר Paser gadol |
פָּזֵ֡ר Poser |
Paser ֡ (hebräisch פָּזֵר, en.:distribute/disseminate) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Paser gadol (פָּזֵר גָּד֡וֹל) genannt. In der italienischen Tradtion wird es sowohl Paser gadol (פָּזֵר גָּד֡וֹל) als auch Paser (פָּזֵר) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Poser (פָּזֵ֡ר) genannt.
Dem Paser folgt in der Regel ein Telischa g'dola (hebräisch תְּלִשָׁא-גְדוֹלָ֠ה) ֠ oder ein Telischa k'tana (hebräisch תְּלִישָא קְטַנָּה֩) ֩ . In seltenen Fällen folgt dem Paser ein zweiter Paser. Paser wird verwendet, um ein Wort beim Singen deutlich zu verlängern.[4] Damit soll die Bedeutung des jeweiligen Wortes stärker hervorgehoben und betont werden.[5]
Das hebräische Wort פָּזֵ֡ר bedeutet ins deutsche übersetzt, Verteilung oder Verbreitung. Dies bezieht sich auf die große Anzahl von Noten in der Melodie. Es zeigt wie weit die Göttlichkeit auf die Worte verteilt ist.[6]
| Buch | Paser |
|---|---|
| Torah | 154[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 29[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 29[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 27[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 36[3] |
| דְבָרִים D'warim | 33[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 177[7] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 284[7] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Chani Haran Smith:Tuning the Soul: Music As a Spiritual Process in the Teachings of Rabbi, S. 29.
- ↑ Avigdor Nebentsal:Tit'haru!, S. 162
- ↑ Melila Hellner-Eshed:A river flows from Eden: the language of mystical experience in the Zohar, S. 264-65
- ↑ 7,0 7,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Benutzer:Messina/Schalschelet (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֓ U+0593 |
שַׁלְשֶׁ֓לֶת Schalschelet |
שַׁלְשֶׁ֓לֶת Schalschelet |
שַׁלְשֶׁ֓לֶת Schalschelet |
שַׁלְשֶׁ֓לֶת Schalschalath |
Schalschelet ֓ (hebräisch שַלְשֶלֶת, dt.:Kette) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradtion wird es auch Schalschelet genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Schalschalath genannt.
Schalschelet erscheint viermal in der Tora, so in Genesis 19:16, 24:12, 39:8 und in Leviticus 8:23.[4] Worte mit Schalschelet-Betonung erscheinen ausschließlich am Anfang des Verses.[5]
Die Symbolik soll die innere Dualität und Zerrissenheit verdeutlichen, was sich im Zögern in seinen äußeren Handlungen ausdrückt.(«The symbolism of the Shalshelet is that the subject of the story is wrestling with his inner demons and is undergoing some hesitation in his Actions»).[6][7]
- In Genesis 19:16, mit der Betonung auf dem Wort „Wa-Jitmah'ma-H“ (hebräisch וַיִּתְמַהְמָ֓הּ; dt.:und er verweilte). Es handelt sich dabei um den Moment als Lot sich gerade in der Stadt Sodom befand, das zerstört werden sollte. Die Betonung soll dabei Lots Gefühl der Unsicherheit verdeutlichen.[8][9]
- In Genesis 24:12, mit der Betonung auf dem Wort „Wa-Jomar“ (hebräisch וַיֹּאמַ֓ר; dt.:und er sagte). Es handelt sich dabei um den Moment als Abraham seinen ältesten Diener in seine Heimat in die Gegend von Haran schickt, um für Isaak eine Frau zu suchen. Die Betonung liegt dabei auf dem Gefühl der Unsicherheit des Dieners. Er bittet deswegen Gott um ein Zeichen, welche Frau er für Isaak aussuchen solle.[10]
- In Genesis 39:8 mit der Betonung auf dem Wort „Wa-J'maen“ (hebräisch וַיְמָאֵן; dt.:und er lehnte ab). Es handelt sich dabei um den Moment als Potifars Frau den Sklaven Josef aufforderte mit ihr Geschlechtsverkehr zu haben. Die Betonung liegt dabei auf Josefs Gefühl der Verzweiflung und Wut, als sich Josef gegen die sexuellen Annäherungsversuche der Frau (erfolglos) zu wehren versuchte. Schließlich wurde er doch deswegen angeklagt und verurteilt.[11]
- In Leviticus 8:23. Es handelt sich dabei um den Moment als Moses – im Rahmen der Weihe seines Bruders und Neffen als Kohen – ein Tier schlachtete. Die Priesterweihe foderte Moses jedoch für sich selbst. Die Betonung liegt dabei auf Moses Gefühl der Verzweiflung und Trauer, dass nicht ihm diese Ehre zuteil wurde.[6][7]
Grammatisch entspricht es der Trope segolta. Aber im Gegensatz zur Segolta geht dem Schalschelet weder eine Konjunktion noch eine Disjunktion voraus («Grammatically it is equivalent to segolta, but is never preceded by a conjunctive accent or a disjunctive of a lower class»).
Das Verhältnis Schalschelet zu Segolta ist dasselbe wie das Verhältnis Sakef gadol zu Sakef katan oder das Verhältnis Jetiv zu Paschta.
- ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Jacobson, J.R.:Chanting the Hebrew Bible (Student Edition), 2005, Jewish Publication, S. 60 online
- ↑ D.S.Mynatt/T.G. Crawford/P.H.Kelley:The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: Introduction and Annotated Glossary, Eerdmans Publishing Company, S.147 online
- ↑ 6,0 6,1 Under Duress in VaYeshev: The Shalshelet | Jewish Boston Blogs auf jewishboston.com online Referenzfehler: Ungültiges
<ref>-Tag. Der Name „JewishBoston“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. - ↑ 7,0 7,1 On Not Trying to Be What You Are Not - Covenant & Conversation - Parsha auf chabad.org online Referenzfehler: Ungültiges
<ref>-Tag. Der Name „JonathanSacks“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. - ↑ Jacobs, L.: The Jewish Religion: A Companion. Oxford University Press 1995, ISBN 9780198264637 (Zugriff am 8. April 2015)
- ↑ Goldstein, E.: The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions. Jewish Lights Publishing 2008, ISBN 9781580233705 (Zugriff am 8. April 2015)
- ↑ Isaacs, R.H.: A Taste of Torah: An Introduction to Thirteen Challenging Bible Stories. URJ Press 2006, ISBN 9780807408131 (Zugriff am 8. April 2015)
- ↑ Telushkin, J.: Jewish Literacy: The Most Important Things to Know About the Jewish Religion, Its People, and Its History. HarperCollins 1991, ISBN 9780688085063 (Zugriff am 8. April 2015)
Sakef katan (Trope)
| Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ב֔ U+0594 |
זָקֵף קָטָ֔ן Sakef katan |
זָקֵף קָט֔וֹן Sakef katon |
זָקֵף קָט֔וֹן Sakef katon |
זָקֵף קָטָ֔ן Sokef Koton |
Sakef-katan ֔ (hebräisch זָקֵף קָטָ֔ן, en.:upright small) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradition wird es Sakef katon genannt.
In der jemenitischen Tradition wird es auch Sokef Koton genannt.
Nach der Trope Sakef-katan ist die Sakef-katan/Katon-Tropengruppe benannt, bestehend aus Kadma oder Jetiw, Mahpach, Paschta, Munach sowie Sakef katan.
| Buch | Sakef-katan/Katon |
|---|---|
| Torah | 6992[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1879[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1474[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 987[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1359[3] |
| דְבָרִים D'warim | 1293[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 7203[4] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 4843[4] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ 4,0 4,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 3.51
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 2.59
- Katon-Gruppe auf YouTube.com, ab 1.56
Sakef gadol (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֕ U+0595 |
זָקֵף גָּד֕וֹל Sakef gadol |
זָקֵף גָּד֕וֹל Sakef gadol |
זָקֵף גָּד֕וֹל Sakef gadol |
זָקֵף גָּד֕וֹל Sokef Jothol |
Sakef Gadol ֕ (hebräisch זָקֵף גָּדוֹל) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradtion wird es Sakef Gadol (hebräisch זָקֵף גָּד֕וֹל) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Sokef Jothol genannt.
Das Symbol besteht aus zwei Kompenenten. Eine vertikale Linie auf der linken Seite und zwei Punkte – eines über dem anderen – auf der rechten Seite.
Neben der Trope Sakef Gadol gibt es auch die Trope Sakef Katan, nach der die Sakef katan-Tropengruppe benannt wurde.
Den Tropen Sakef Gadol oder Sakef Katan folgt entweder ein weitere Trope Sakef oder die gesamte Etnachta-Tropengruppe, die wiederum mit der Trope Mercha beginnt.[4]
Die Trope Sakef Gadol fungiert in der Regel als Trennzeichen zwischen zwei Teilen eines Verses.[5] Wörter, die die Trope Sakef Gadol tragen sind in der Regel kurz mit keiner vorausgehenden Konjunktion.[6]
Die Trope Sakef Gadol wird in Fällen eingesetzt, wo in der Regel die Trope Sakef Katan erwartet worden wäre. Da dort aber nur ein einziges Wort steht, wird anstelle der Trope Sakef Katan die Trope Sakef Gadol eingesetzt.[7]
Das hebräische Wort Sakef (זָקֵף) heißt übersetzt aufrecht. Gadol (גָּד֕וֹל) heißt übersetzt groß .
| Buch | Sakef Gadol |
|---|---|
| Torah | 524[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 175[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 99[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 56[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 125[3] |
| דְבָרִים D'warim | 69[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 395[8] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 312[8] |
Benutzer:Messina/Etnachta (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֑ U+0591 |
אֶתְנַחְתָּ֑א Etnachta |
אתְנָ֑ח Atnach |
אַתְנָ֑ח Atnach |
אֶתְּנָ֑חָא Etnacha |
Etnachta ֑ (hebräisch אֶתְנַחְתָּא) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[9][10] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradition wird es Atnach (hebräisch אתְנָ֑ח) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Etnacha (אֶתְּנָ֑חָא) genannt.
Die nach der Trope Etnachta benannte Tropengruppe besteht aus den Tropen Mercha, Tipcha, Munach und Etnachta.
Die Tropengruppe kennzeichnet das Ende des ersten Abschnitt eines Vers («The Etnachta group marks the end of the first segment of a verse»).[11] Deswegen erscheint die Trope ein einziges Mal im Vers («Therefore, it never occurs more than once in a single verse.»)
Ein Beispiel ist in der erste Vers des Buches Genesis. Die Erklärung über Gottes Schöpfung wird mit einem Etnachta gekennzeichnet um die Vollständigkeit derselben anzuzeigen («An example is in the very first verse of the Book of Genesis, the statement that God created is marked with an Etnachta, showing the completion of God’s creation»).[12]
Das hebräische Wort אֶתְנַחְתָּא übersetzt ins deutsche heißt Pause. Dieser Name wurde wegen seiner zentralen Lage in einem Vers vergeben («This name is given because of its central location within a verse.»).
| Buch | Etnachta |
|---|---|
| Torah | 5483[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1466[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1145[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 813[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1151[3] |
| דְבָרִים D'warim | 908[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 4796[8] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 2933[8] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 148
- ↑ Marshall Portnoy, Josée Wolff:The Art of Cantillation, Volume 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot ..., S. 36.
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 117
- ↑ William Rainey Harper:Elements of Hebrew by an Inductive Method, S. 25
- ↑ 8,0 8,1 8,2 8,3 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 167
- ↑ Martin Sicker:Aspects of Jewish Metarational Thought, S. 61.
- Weblinks==
- First trope-group:etnachta auf YouTube.com
- https://www.youtube.com/watch?v=_bHGq53D5Tw Etnachta-Gruppe auf YouTube.com
Segol (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֒ U+0592 |
סְגוֹל֒ Segol |
סְגוֹלְתָּא֒ Segolta |
סְגֻלְתָּא֒ Segulta |
סְגֻלְתָּא֒
sarulto |
- en:Segol (trope) importieren
Segol ֒ (hebräisch סְגוֹל֒, en.:bunch of grapes) ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen Tradition wird es Segolta (hebräisch סְגוֹלְתָּא֒) genannt. In der italienischen Tradtion wird es Segulta (hebräisch סְגֻלְתָּא֒) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch sarulto genannt.
Segol tritt entweder mit einem vorhergehenden Sarka oder mit einem vorhergehenden Munach auf. Es gibt aber auch Fälle bei denen die Trope Segol sowohl mit Sarka und Munach auftritt.
Die Segol-Tropengruppe gilt als Disjunktion und ersetzt andere Tropengruppen, so die Sakef Katan-Tropengruppe oder die Sakef Gadol-Tropengruppe.[4]
Es ist die stärkste Disjunktion vor dem Etnachta-Tropengruppe.[5]
Nach der Trope Segol wurde die Segol-Tropengruppe benannt.
| Buch | Segol |
|---|---|
| Torah | 368[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 72[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1474[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 55[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 96[3] |
| דְבָרִים D'warim | 66[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 181[6] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 173[6] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., Band 1, S. 18.
- ↑ Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 102.
- ↑ 6,0 6,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks ==
- Serka in der Segol-Tropengruppe auf Youtube.com
Sof passuk (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ׃ U+05BD |
סוֹף פָּסֽוּק/
סילוק |
סוֹף פָּסֽוּק Sof Pasuk |
סוֹף פָּסֽוּק Sof Pasuk |
סִלּֽוּק Siluq (oder Silluq) |
- importieren von en:sof passuk
Sof passuk oder Siluq/Silluq ׃ hebräisch סוֹף פָּסוּק oder hebräisch סילוק ist nach der aschkenasischen Tradition eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[1][2] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Torah, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[3].
In der sephardischen und italienischen Tradtion wird es Sof Pasuk (hebräisch סוֹף פָּסֽוּק) genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch Siluq oder Silluq (סִלּֽוּק) genannt.
In der Sof-Passuk-Tropengruppe erscheinen vor der Trope Sof passuk die Tropen Mercha , Tipcha und Mercha . Entweder alle in dieser Reihenfolge oder einige von ihnen. Allerdings unterscheiden sich die Gebetsmelodien der Tropen Merchas und Tipchas in der Sof-Passuk-Tropengruppe von der in der Etnachta-Tropengruppe («The Sof passuk can be preceded by the marks Mercha, Tipcha, and Mercha in that order, including either all or some of these. However, these Merchas and Tipchas do not have the same melody as those in the Etnachta Group»).[4] Insgesamt gibt es fünf Alternativen («Altogether, there are five possible arrangements how these can appear»).[5]
Es gibt einen Streit über die Nutzung der Trope Sof Passuk beim Lesen der Zehn Gebote. Es gibt zwei Versionen der Gebetsmelodien für die Zehn Gebote. Die erste Version unterteilt die Melodien in 13 Strophen, basierend auf der Anzahl der Sof Passuk Noten.
Die zweite Version unterteilt sie in zehn Verse, entsprechend der tatsächlichen Anzahl der Zehn Gebote. Aus diesem Grund befindet sich nicht bei jedem der Gebote ein sof passuk am Ende.[6]
Eine andere Versionen des Sof passuk stellt der Sof parascha (hebräisch סוֹף פָּרָשָׁה) dar. Damit wird das Ende jeder einzelnen Toravorlesung gekennzeichnet. Sie wird in einer anderen Melodie gesungen, um damit das Ende der Lesung anzudeuten.[7]
Sof parasha kann bei verschiedenen Versen eingesetzt werden, die auf verschiedenen Leseplänen basieren. Bei der vollständigen Parascha am Schabbat Schacharit. Oder auch bei einer teilweisen Toravorlesung, wie sie werktags, am Schabbat Mincha oder bei ausgewählten Feiertagen oder im Dreijahreszyklus.
Eine weitere Versionen des Sof passuk stellt der Sof Sefer (hebräisch סוֹף סֵפֶר) dar. Am Ende eines jeden der fünf Bücher der Tora wird eine besondere Melodie eingesetzt.
Damit sollen die Worte "Chasak, chasak we'nitchasek" (hebräisch חָזָק חָזָק וְנִתְחַזֵּק, dt.:Seid stark, seid stark, auf dass wir gestärkt werden) aus Exodus 1:1-6:1 betont werden. Diese werden nach dem Schlusswort zunächst von der Gemeinde vorgetragen und dann durch den Vorsänger wiederholt.[8][9]
Die Sof Passuk-Tropengruppe wurde nach der Trope Sof Passuk benannt.
| Buch | Sof passuk |
|---|---|
| Torah | 5852[3] |
| בְּרֵאשִׁית Bereschit | 1533[3] |
| שִׁמוֹת Schemot | 1213[3] |
| וַיִּקְרׇא Wajikra | 859[3] |
| בְמִדְבַּר Bemidbar | 1288[3] |
| דְבָרִים D'warim | 959[3] |
| נְבִיאִים Newi'im | 4975[10] |
| כְּתוּבִים K'tuwim | 3599[10] |
- Einzelnachweise ==
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, S. 6
- ↑ Marshall Portnoy, Josée Wolff:The Art of Cantillation, Band 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, S. 15
- ↑ Marshall Portnoy, Josée Wolff:The Art of Cantillation, Band 2: A Step-By-Step Guide to Chanting Haftarot, S. 16
- ↑ Michael Friedländer, Abraham ben Meïr Ibn Ezra:Essays on the writings of Abraham ibn Ezra', S. 113-14.
- ↑ Theodore Karp:Aspects of orality and formularity in Gregorian chant, S. 25
- ↑ http://mattrutta.blogspot.com/2006/07/dvar-torah-matot-masei.html
- ↑ https://www.rabbinicalassembly.org/sites/default/files/public/halakhah/teshuvot/19912000/goldberg_hazak.pdf
- ↑ 10,0 10,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
- Weblinks==
- Sof Pasuk-Gruppe ab 1.15 auf YouTube.com
ole (Trope)
| Betonungs- Gesangszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch |
Aschkenasisch hebräisch אשכנזים |
Sephardisch hebräisch ספרדים |
Italienisch hebräisch איטלקים |
Jemenitisch hebräisch תימנים |
|---|---|---|---|---|
| ֫ U+059C |
עוֹלֶה֫ ole |
עוֹלֶה֫ ole |
עוֹלֶה֫ ole |
עוֹלֶה֫ ole |
ole ֫ (hebräisch עוֹלֶה, en.:to rise, to go up[1]) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang + Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא). Es erscheint als Trope in den Sifrei Emet (hebräisch סִפְרֵי אֱמֶת oder als Akronym hebräisch א״מת). א״מת ist ein Akronym bestehend aus den Anfangsbuchstaben der drei Bücher, in denen die Trope vorkommt: 1. Buch Hiob oder hebräisch אִיוֹב. 2. Buch der Sprichwörter oder hebräisch מִשְלֵי und 3. Buch der Psalmen oder hebräisch תְהִלִּים .
In Texten ohne Cantillation erscheint Ole nicht als Trope sondern als Akzent .[4]
- Einzelnachweise ==
- ↑ Übersetzung für עָלָה auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, OCLC 57476235, S. 206: „ טַעַם Betonung“ „ טְעָמִים Betonungszeichen“ „ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“ .
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ Unicode Character 'HEBREW ACCENT OLE' (U+05AB)















